Translation of "Effort" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Effort" in a sentence and their russian translations:

Fais un effort !

- Постарайся!
- Сделай усилие!

Fais un effort.

Сделай усилие.

Faites un effort !

Натужьтесь!

Comme, sans effort,

таких как,

Tout effort mérite récompense.

Любое усилие достойно вознаграждения.

Cet effort fut infructueux.

Эти усилия не увенчались успехом.

C'est un effort collectif.

Это коллективное усилие.

Faisons un dernier effort.

- Сделаем последнее усилие.
- Давай сделаем последнее усилие.
- Давайте сделаем последнее усилие.

Sans effort, facile, simple,

легко, легко, просто,

Le futur mérite cet effort.

Будущее стóит этих усилий.

Rien n'est accompli sans effort.

Без усилий ничего не добьешься.

J'ai convaincu Tom sans effort.

Я без труда убедил Тома.

Il faut accentuer notre effort !

Надо удвоить наши усилия.

Il y parvient sans effort.

Ему это без труда удаётся.

Elle y parvient sans effort.

Ей это без труда удаётся.

J'ai écrit des vers sans effort.

Я написал стих без особых усилий.

Il grimpa à l'arbre sans effort.

Он без труда залез на дерево.

Amy fit un effort pour se lever.

Эми сделала усилие, чтобы встать на ноги.

- Elle ne fit aucun effort pour présenter ses excuses.
- Elle n'a fait aucun effort pour présenter ses excuses.

Она даже не потрудилась извиниться.

Le sexe ponctuel comble ce besoin sans effort

Случайные связи без каких-либо усилий удовлетворяют эту нужду

Il ne veut pas faire le moindre effort.

Он не хочет сделать ни малейшего усилия.

Tu ne t'es pas donné le moindre effort.

Том даже не пытался.

Si vous êtes d'accord pour faire cet effort supplémentaire.

если приложить усилие.

Faites encore un effort et vous atteindrez le sommet.

- Сделайте ещё одно усилие, и вы достигнете вершины.
- Ещё одно усилие - и вы достигнете вершины.
- Сделай ещё одно усилие, и ты достигнешь вершины.

Il a fait un effort pour résoudre le problème.

Он особо потрудился над решением проблемы.

Le problème nécessitait un gros effort pour être résolu.

Проблема требовала больших усилий, чтобы её решить.

Personne ne peut accomplir quoi que ce soit sans effort.

Без усилий никто ничего не может добиться.

Ils ont fait un gros effort pour résoudre le problème.

- Они предприняли большие усилия, чтобы решить проблему.
- Они предприняли немалые усилия, чтобы решить проблему.

- On n'a rien sans peine.
- On n'a rien sans effort.

Без труда не выловишь и рыбку из пруда.

Tu es comme whoa, je veux les moyens sans effort,

Ты как эй, я хочу легкие пути,

Se frayant un chemin sans effort à travers des paysages épiques.

которая с лёгкостью прокладывает путь через эпические пейзажи.

Et chacune de ces trois choses demande environ le même effort.

Каждая из них имеет равнозначный объём работы.

- Encore un petit effort.
- Nous y sommes presque.
- Nous y sommes bientôt.

- Мы почти добрались.
- Мы почти приехали.
- Мы почти доехали.

L'apprentissage de n'importe quelle langue requiert un certain effort et du temps libre.

Изучение любого языка требует усилий и свободного времени.

- Dans des temps durs comme ceux-ci, aucun effort ordinaire ne peut sortir notre compagnie du rouge.
- Dans des temps difficiles comme ceux-là, aucun effort ordinaire ne peut sortir notre entreprise du rouge.

В такое тяжелое время как сейчас, неординарные усилия могут помочь нашей компании выбраться из долгов.

- On n'a rien sans peine.
- On n'a rien sans effort.
- Sans peine aucun bien.
- Il n'y a pas de fruit sans peine.

- Без труда слава не приходит.
- Не потопаешь - не полопаешь.

Maintenant, il est vrai que je crois que ce pays suit un chemin dangereux lorsqu'il autorise un degré trop grand de centralisation des fonctions gouvernementales. Je m'y oppose - dans certains cas, le combat est plutôt désespéré. Mais, pour parvenir au moindre succès, il est assez clair que le gouvernement fédéral ne peut pas éviter ou échapper aux responsabilités dont la masse des gens sont fermement convaincus qu'il devrait les entreprendre. Les processus politiques de notre pays sont tels que, si le règne de la raison n'est pas employé dans cet effort, nous perdrons tout - même jusqu'à un changement dans la constitution, possible et radical. C'est ce que je veux dire par mon insistance constante sur la « modération » dans le gouvernement.

Теперь я по-настоящему верю, что эта страна следует опасным путём, допуская слишком большую степень централизации правительственных функций. Я против этого, но в некоторых случаях борьба - дело безнадёжное. Но чтобы достичь хоть какого-то успеха, совершенно ясно, что федеральное правительство не должно избегать или уклоняться от тех обязанностей, которые они обязаны исполнять по твёрдому мнению народных масс. Политические процессы в нашей стране таковы, что если правило разумного подхода для этого не применяется, то мы можем потерять всё - вплоть до возможных и кардинальных изменений в конституции. Это то, что я имею в виду, когда постоянно настаиваю на "сдержанности" в работе правительства.