Translation of "Dire " in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Dire " in a sentence and their russian translations:

C'est peu dire !

Это ещё мягко сказано!

Devrais-je lui dire ?

- Сказать ему?
- Мне ему сказать?

Que devrais-je dire ?

Что мне сказать?

Que voulez-vous dire ?

- Что Вы хотите сказать?
- Вы о чём?
- Что вы имеете в виду?

Ça veut rien dire !

Это ничего не значит.

C'est facile à dire !

Легко сказать!

Que veux-tu dire ?

- Что ты хочешь сказать?
- Что ты имеешь в виду?

- Avez-vous quelque chose à dire ?
- As-tu quelque chose à dire ?

- Ты хочешь что-то сказать?
- Вы хотите что-то сказать?

Qu'ai-je oublié de dire ?

Что я забыл сказать?

Peux-tu me le dire ?

Ты можешь мне это сказать?

- Comprenez-vous ce que je veux dire ?
- Vous voyez ce que je veux dire ?
- Voyez-vous ce que je veux dire ?

- Ты понимаешь, о чём я?
- Ты знаешь, что я имею в виду?

- Que veux-tu dire ?
- Que voulez-vous dire ?
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?

- Что ты имеешь в виду?
- Что Вы имеете в виду?
- Вы о чём?
- Ты о чём?
- В каком смысле?
- В смысле?
- Что вы имеете в виду?

- Que veux-tu dire ?
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Que veux-tu dire ?

- Что ты хочешь сказать?
- Что ты имеешь в виду?

- Tu comprends ce que je veux dire ?
- Comprenez-vous ce que je veux dire ?

- Ты понимаешь, о чём я?
- Понимаешь, что я имею в виду?
- Вы понимаете, что я имею в виду?
- Понимаете, что я хочу сказать?
- Понимаешь, что я хочу сказать?
- Понимаете, что я имею в виду?

As-tu quelque chose à dire ?

- Ты хочешь что-то сказать?
- Тебе есть что сказать?

- Que veux-tu dire ?
- Comment ça ?

- Что ты имеешь в виду?
- Ты о чём?

Avez-vous quelque chose à dire ?

- У тебя есть что сказать?
- Вам есть что сказать?
- Тебе есть что сказать?

Avez-vous quelque chose d'autre à dire ?

Вам ещё есть что сказать?

Savez-vous ce que UNESCO veut dire ?

- Вы знаете, что означает ЮНЕСКО?
- Ты знаешь, что означает ЮНЕСКО?

Tu comprends ce que je veux dire ?

- Понимаешь, что я имею в виду?
- Ты понимаешь, что я хочу сказать?
- Понимаешь, что я хочу сказать?

Vous avez quelque chose à me dire ?

Вы хотите мне что-то сказать?

Comprenez-vous ce que je veux dire ?

- Вы понимаете, что я хочу сказать?
- Вы понимаете, что я имею в виду?

- Comprenez-vous ce que je veux dire ?
- Vous voyez ce que je veux dire ?
- Voyez-vous ce que je veux dire ?
- Voyez-vous ce que je veux dire ?

Вы понимаете, что я имею в виду?

- Est-ce là tout ce que tu peux dire ?
- Est-ce là tout ce que vous pouvez dire ?

- Это всё, что ты можешь сказать?
- Это всё, что вы можете сказать?

Pouvez-vous expliquer ce que PKO veut dire ?

Можешь объяснить, что значит PKO?

Combien de fois dois-je te le dire ?

- Сколько раз мне нужно тебе повторять?
- Сколько раз мне нужно вам повторять?
- Сколько раз мне нужно вам говорить?
- Сколько раз мне нужно тебе говорить?

Et les gens, qu'est-ce qu'ils vont dire ?

А что люди скажут?

- Que voulez-vous dire ?
- Que voulez-vous dire ?

Что Вы хотите сказать?

- Que veux-tu dire ?
- Qu'as-tu envie de dire?

- Что ты хочешь сказать?
- Что ты имеешь в виду?
- Что Вы хотите сказать?

- Pouvez-vous me dire ?
- Peux-tu me le dire ?

- Можешь мне сказать?
- Можете мне сказать?

Tu crains mon vieux ! Je dois tout te dire !

Ну ты тормоз! Всё-то тебе нужно объяснять.

- Qu'est-ce qu'USB veut dire ?
- Qu'est-ce qu'USB signifie ?

Что означает USB?

- Que veux-tu dire ?
- Que veux-tu ainsi signifier ?

Что ты хочешь этим сказать?

- Qu'est-ce que ça veut même dire ?
- Qu'est-ce que ça signifie même ?
- Qu'est-ce que ça peut bien vouloir dire ?

Что это вообще значит?

- Que veux-tu dire ?
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Que veux-tu dire ?
- Qu'as-tu envie de dire?
- Qu'est-ce que tu veux dire ?

Что ты хочешь сказать?

- Qu'est-ce que vous voulez me dire ?
- Que voulez-vous me dire?

Что Вы хотите мне сказать?

- Qu'est-ce que vous voulez me dire ?
- Que veux-tu me dire ?

- Что ты хочешь мне сказать?
- Что Вы хотите мне сказать?
- Что вы хотите мне сказать?

- Vous avez quelque chose à me dire ?
- Voulez-vous me dire quelque chose ?

Вы хотите мне что-то сказать?

- C'est un euphémisme !
- Le mot est faible !
- C'est peu dire !
- C'est bien le moins !

Это ещё мягко сказано!

- Avez-vous quelque chose à dire ?
- Y a-t-il quoi que ce soit que vous vouliez dire ?

- Вам есть что сказать?
- Вы хотите что-то сказать?

- As-tu quelque chose à dire ?
- Y a-t-il quoi que ce soit que tu veuilles dire ?

Тебе есть что сказать?

- Vous avez quelque chose à me dire ?
- Veux-tu me dire quelque chose ?
- Voulez-vous me dire quelque chose ?

- Вы хотите мне что-то сказать?
- У вас есть что мне сказать?

- Tu comprends ce que je veux dire ?
- Vois-tu ce que je veux dire ?
- Voyez-vous ce que je veux dire ?

- Ты понимаешь, о чём я?
- Понимаешь, что я имею в виду?
- Понимаешь, о чём я?
- Вы понимаете, что я имею в виду?
- Понимаете, о чём я?
- Понимаете, что я хочу сказать?

- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Que veux-tu dire par là ?
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Qu’est-ce que ça signifie ?

- Что это значит?
- Что ты имеешь в виду?

- Comprenez-vous ce que je veux dire ?
- Comprenez-vous ce que je veux dire par là ?
- Comprenez-vous ce que je veux dire par là ?

- Вы понимаете, что я хочу этим сказать?
- Вы понимаете, что я этим хочу сказать?

« Hippopotomonstrosesquipedaliophobia est un mot plutôt long, n'est-ce pas ? » « Oui, mais sais-tu ce que cela veut dire ? » « En fait, je ne sais pas. » « Cela signifie la peur des mots longs. » « C'est ironique. »

"Гиппопотомонстросесквипедалиофобия - довольно длинное слово, правда?" - "Да уж, а ты знаешь, что это значит?" - "Вообще-то, нет". - "Боязнь длинных слов". - "Смешно".