Translation of "D'espoir" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "D'espoir" in a sentence and their russian translations:

Tom est plein d'espoir.

Том полон надежд.

Tom avait besoin d'espoir.

Тому нужна была надежда.

Tom a besoin d'espoir.

Тому нужна надежда.

Elle est pleine d'espoir.

- Она полна надежды.
- Она полна надежд.

Il est plein d'espoir.

- Он полон надежды.
- Он полон надежд.

Marie est pleine d'espoir.

Мэри полна надежд.

Cela apporte une lueur d'espoir.

Это даёт луч надежды.

Il n'y a pas d'espoir.

- Нет надежды.
- Надежды нет.

Il reste une lueur d'espoir.

Остаётся проблеск надежды.

Ce n'est pas dénué d'espoir.

Это не безнадёжно.

Il y a peu d'espoir.

Большой надежды нет.

- Je le tiens pour un signe d'espoir.
- Je considère cela comme un signe d'espoir.

- Я воспринимаю это как знак надежды.
- Я понимаю это как знак надежды.

Et oui, nous avons besoin d'espoir.

И да, нам нужна надежда,

Mais les gens ont peu d'espoir.

Но у людей мало надежды.

Je le conçois comme un signe d'espoir.

- Я воспринимаю это как знак надежды.
- Я понимаю это как знак надежды.

Une lueur d'espoir apparut dans ses yeux.

В его глазах возник проблеск надежды.

- Je sais qu'ils pensent qu'il n'y a pas d'espoir.
- Je sais qu'elles pensent qu'il n'y a pas d'espoir.

Я знаю, они думают, что надежды нет.

- Il y a peu d'espoir qu'il soit couronné de succès.
- Il y a peu d'espoir qu'il y parvienne.

Есть небольшая надежда, что у него всё получится.

Ce dont j'avais le plus besoin, c'était d'espoir.

Больше всего мне нужна была надежда.

Il n'y a que peu d'espoir de succès.

Надежда на успех невелика.

Il n'y a pas d'espoir pour son rétablissement.

Нет никакой надежды на его выздоровление.

Je pense que ceci est un signe d'espoir.

- Я воспринимаю это как знак надежды.
- Я понимаю это как знак надежды.

C'est un homme dont le cœur est plein d'espoir.

Это человек, сердце которого полно надежды.

Je sais qu'elles pensent qu'il n'y a pas d'espoir.

Я знаю, они думают, что надежды нет.

Celui qui ne vit que d'espoir meurt de faim.

Кто живёт лишь надеждой, умрёт от голода.

- Il n'y a pas d'espoir.
- Il n'y a aucun espoir.

- Нет надежды.
- Надежды нет.

Je sais que tu penses qu'il n'y a pas d'espoir.

Я знаю, ты думаешь, что надежды нет.

Il est de notre devoir de laisser un héritage d'espoir et d'opportunités

Наша обязанность — завещать надежду и возможности

- Il y a peu d'espoirs qu'ils soient vivants.
- Il y a peu d'espoir qu'ils soient vivants.

Есть слабая надежда, что они живы.