Translation of "Pleine" in Russian

0.082 sec.

Examples of using "Pleine" in a sentence and their russian translations:

La pleine lune.

Полнолуние.

- C'était la pleine lune hier.
- Hier, c'était la pleine lune.

Вчера было полнолуние.

C'est la pleine lune.

Ярчайшее полнолуние.

La bouteille est pleine.

Бутылка полная.

La tasse est pleine.

Чашка полная.

La baignoire est pleine.

Ванна полная.

La poubelle est pleine.

- Мусорка полная.
- Мусорное ведро полное.

Elle est pleine d'espoir.

- Она полна надежды.
- Она полна надежд.

Marie est pleine d'espoir.

Мэри полна надежд.

- Ce soir, c'est la pleine lune.
- Ce soir, c'est pleine lune.

Сегодня вечером полнолуние.

- Ne parlez pas la bouche pleine.
- Ne parle pas la bouche pleine.

- Не разговаривай с набитым ртом.
- Не разговаривай с полным ртом.
- Не говори с набитым ртом.
- Не разговаривайте с полным ртом.

- La boîte était pleine de livres.
- La caisse était pleine de livres.

В коробке было полно книг.

- Ce soir, c'est la pleine lune.
- La lune est pleine cette nuit.

- Полная луна сегодня вечером.
- Сегодня полнолуние.

- Ne parlez pas la bouche pleine.
- Ne parle pas la bouche pleine.
- Il ne faut pas parler la bouche pleine.

Не говори с набитым ртом.

Pleine de quiétude et d'assurance

его спокойную самоуверенность.

La vie est pleine d'aventure.

Жизнь полна приключений.

La loi est pleine d'ambiguïtés.

- В этом законе полно неясностей.
- Этот закон полон двусмысленностей.

La ville était pleine d'activité.

Город был полон активности.

La forêt est pleine d'arbres.

- Лес полон деревьев.
- В лесу полно деревьев.

Tom courut à pleine vitesse.

- Том бежал со всех ног.
- Том бежал на полной скорости.

Hier, c'était la pleine lune.

Вчера было полнолуние.

C'était la pleine lune hier.

Вчера было полнолуние.

Aujourd'hui, c'est la pleine lune.

Сегодня полнолуние.

Je suis en pleine forme !

Я в отличной форме!

La bouteille était presque pleine.

Бутыль была почти полной.

- Ne parle pas la bouche pleine.
- On ne parle pas la bouche pleine.

Не разговаривай с набитым ртом.

- Ne parlez pas la bouche pleine.
- Tu ne dois pas parler la bouche pleine.

Не разговаривайте с полным ртом.

- Cette grotte est pleine de chauve-souris.
- Cette caverne est pleine de chauves-souris.

В этой пещере полно летучих мышей.

C'est à nouveau la pleine lune.

Снова полнолуние.

Ne parle pas la bouche pleine.

- Не разговаривай с набитым ртом.
- Не разговаривай с полным ртом.
- Не говори с набитым ртом.

La pièce est pleine de monde.

- Комната полна людей.
- В комнате полно народу.

La rue est pleine de véhicules.

На улице полно машин.

La pièce était pleine de monde.

Комната была полна людей.

La vie est pleine de chances.

Жизнь полна возможностей.

C'est une période de pleine lune.

Сейчас полнолуние.

Sa vie fut pleine de drames.

- Его жизнь была полна драм.
- Её жизнь была полна драм.

Ma boîte aux lettres est pleine.

Мой почтовый ящик переполнен.

La chambre était pleine de meubles.

В комнате было полно мебели.

Ce soir, c'est la pleine lune.

- Полная луна сегодня вечером.
- Сегодня полнолуние.

La route était pleine de cahots.

Дорога была очень ухабистой.

Demain nous aurons la pleine lune.

Завтра будет полнолуние.

La vie est pleine de mystères.

Жизнь полна тайн.

Les cerisiers sont en pleine floraison.

Вишневые деревья в полном цвету.

Cette salle est pleine de soleil.

Эта комната полна солнца.

La ville est pleine de touristes.

Город полон туристов.

La vie est pleine de surprises.

- Жизнь полна сюрпризов.
- Жизнь полна сюрпризами.
- Жизнь полна неожиданностей.

La boîte était pleine de fraises.

Коробка была наполнена клубникой.

Cette phrase est pleine de fautes.

В этой фразе полно ошибок.

Sa vie est pleine de douleur.

- Его жизнь наполнена болью.
- Её жизнь полна боли.

Ma boîte de réception est pleine.

Мой почтовый ящик переполнен.

La rue était pleine de gens.

- Улица была полна народу.
- На улице было полно народа.

Je me sens en pleine forme.

Я чувствую себя в прекрасной форме.

Ma valise est pleine de papiers.

Мой чемодан полон бумаг.

Ton étagère est pleine de livres.

Твоя полка заполнена книгами.

Les roses sont en pleine floraison.

Розы в самом цвету.

Ne parlez pas la bouche pleine.

Не разговаривайте с полным ртом.

Il est en pleine crise d'adolescence.

- Он переживает подростковый кризис.
- У него сейчас подростковый кризис.

La lune est pleine cette nuit.

Луна сегодня полная.

La vie est pleine de dangers.

Жизнь полна опасностей.

Tom n'est pas en pleine santé.

- Том чувствует себя не лучшим образом.
- Том не в лучшей форме.

Tom a une valise pleine d'argent.

У Тома есть чемодан, полный денег.

Cette boîte est pleine de pommes.

В этой коробке полно яблок.

La nature est pleine de mystères.

Природа полна тайн.

Sa maison est pleine de mouches.

Его дом полон мух.

La caverne est pleine de lucioles.

- В пещере полно светлячков.
- Пещера полна светлячков.

Elle était tellement pleine de joie.

Она была так полна радости.

Cette boîte aux lettres est pleine.

Этот почтовый ящик переполнен.

La lune est pleine ce soir.

- Сегодня вечером полнолуние.
- Луна сегодня вечером полная.

La mare est pleine de têtards.

В пруду полно головастиков.

- L'enfant est venu au monde en pleine santé.
- L'enfant est venue au monde en pleine santé.

- Ребёнок появился на свет совершенно здоровым.
- Ребёнок родился полностью здоровым.

- Vous ne devriez pas parler la bouche pleine.
- Tu ne devrais pas parler la bouche pleine.

Не стоит говорить с набитым ртом.

Avec le retour de la pleine lune,

С возвращением полнолуния...

L'arène est pleine de fans qui l'acclament.

в то время как полная фанатов арена скандирует его имя.

Elle avait une corbeille pleine de pommes.

У неё была корзина, полная яблок.

Elle a une corbeille pleine de pommes.

У неё полная корзина яблок.

On ne parle pas la bouche pleine.

Нельзя говорить с набитым ртом.

Une poche trouée ne sera jamais pleine.

Дырявый карман никогда не будет полон.

Les chiens hurlaient à la pleine Lune.

Собаки выли на полную луну.

La vie est pleine de choses déroutantes.

В жизни полно сбивающих с толку вещей.