Translation of "Crainte" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Crainte" in a sentence and their russian translations:

- N'aie crainte.
- N'ayez aucune crainte.
- N'aie null crainte.
- N'ayez nulle crainte.

Не бойся.

- Ne crains rien.
- Ne craignez rien.
- N'aie crainte.
- N'ayez crainte.
- N'aie aucune crainte.
- N'ayez aucune crainte.

Ничего не бойся.

Avec tremblement et crainte.

с тревогой и ужасом.

- Ce garçon ne montra aucune crainte.
- Ce garçon n'a montré aucune crainte.

Этот парень не выказывал страха.

- Quelle est votre plus grande crainte ?
- Quelle est ta plus grande crainte ?

- Чего вы больше всего боитесь?
- Чего ты больше всего боишься?

- Quelle est votre plus grosse crainte ?
- Quelle est ta plus grosse crainte ?

- Какой твой самый большой страх?
- Какой ваш самый большой страх?

Ces gens sans aucune crainte

Эти люди без страха

Ou à la crainte de l'inconnu ?

Или из-за страха перед неизвестным?

Elle inspirait la crainte et le respect.

Она внушала страх и уважение.

Ils vivent dans la crainte constante des inondations.

Они живут под постоянной угрозой наводнения.

Par crainte ou par fierté, il ne répondit pas.

Он страха или из гордости, он не ответил.

Il n'y a pas de raison à cette crainte.

Нет причин для страха.

- La seule chose que nous devons craindre est la crainte-même.
- La seule chose que nous devons craindre est la crainte elle-même.
- La seule chose à craindre, c'est la crainte elle-même.

- Единственное, чего стоит бояться, - это сам страх.
- Единственное, чего нам надо бояться, - это сам страх.

La seule chose à craindre, c'est la crainte elle-même.

Единственное, чего стоит бояться, - это сам страх.

Mon autre motivation à créer ce réseau a été la crainte.

Другим моим мотивом создания сети стала обеспокоенность.

Tandis que vous pouvez marcher sans crainte sur des chemins déserts

Хотя вы можете идти по пустынным тропам без страха

Sans renoncer à la mesure, sans crainte, mais sans sous-estimer

Не отказываясь от меры, без страха, но не недооценивая

Et on imagine sans crainte ce à quoi nos vies pourraient ressembler.

и бесстрашно мечтаем о том, какими могут быть наши жизни.

Que ce soit par crainte ou par fierté, il ne répondit pas.

То ли из-за страха, то ли из-за гордости, но он не ответил.

La crainte de quelques pouvoirs suprêmes et divins conservent les hommes dans l'obéissance.

Страх перед некими божественными и всевышними силами держит людей послушными.

Je ne me doutais pas à l'époque que faire face à ma plus grande crainte

На тот момент я ещё не знала, что именно мой самый большой страх

Je ne pense pas que ce pays soit dangereux. Vous pouvez y aller sans crainte.

Не думаю, что в этой стране опасно. Вы можете ехать туда без страха.

N'aie crainte, je serai discret et ne dirai pas ce qu'ils ne savaient pas bien.

Не бойся, я буду сдержан и не скажу того, чего им лучше не знать.

En tournant la page, nous pouvons congédier les personnages d'un livre sans crainte de les froisser.

Перевернув страницу, мы можем выбросить из головы персонажей книги, не боясь задеть их чувства.

Il y a des gens qui n'ont de leur fortune que la crainte de la perdre.

Есть люди, которые получают от своего состояния только страх потерять его.

Voici une pelote de fil magique. Suis sans crainte cette pelote, dans quelque direction qu'elle roule !

Вот тебе волшебный клубочек. Куда клубочек покатится, ступай за ним без страха.

Sois sans crainte ! La chirurgie esthétique est de nos jours bien meilleure qu'au temps du Docteur Frankenstein.

Не волнуйтесь, на сегодняшний день косметическая хирургия гораздо лучше, чем во времена доктора Франкенштейна.

N'ayez crainte de la vie. Croyez qu'elle vaut la peine d'être vécue et votre foi aidera à créer le fait.

Не бойся жизни. Верь, что жизнь стоит того, чтобы жить, и твоя вера поможет сделать так, чтобы так и было.