Translation of "N'ayez" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "N'ayez" in a sentence and their russian translations:

N'ayez pas peur, n'ayez pas peur

Не бойся, не бойся

N'ayez pas peur !

Не бойтесь!

N'ayez pas peur, racontez !

- Не бойтесь, рассказывайте!
- Не бойтесь, расскажите!

N'ayez pas de préjugés.

Не будь предвзятым.

- N'aie crainte.
- N'ayez aucune crainte.
- N'aie null crainte.
- N'ayez nulle crainte.

Не бойся.

N'ayez pas peur de l'avenir !

Не бойтесь будущего.

N'ayez pas peur de Dan.

Не бойтесь Дэна.

- N'aie pas peur.
- N'ayez pas peur.

- Не бойся.
- Не бойтесь.
- Не пугайся.
- Не пугайтесь.

N'ayez pas trop confiance en lui.

Не слишком ему доверяйте.

N'ayez pas peur de le faire.

- Не бойтесь это делать.
- Не бойтесь этого делать.

Je crains que vous n'ayez raison.

Боюсь, как бы вы не оказались правы.

Suivez-moi et n'ayez pas peur.

Следуй за мной и не бойся.

- Ne crains rien.
- Ne craignez rien.
- N'aie crainte.
- N'ayez crainte.
- N'aie aucune crainte.
- N'ayez aucune crainte.

Ничего не бойся.

Et n'ayez pas peur de vous dévoiler.

И не бойтесь заявить о себе.

N'ayez pas peur de faire des erreurs.

Не бойтесь делать ошибки.

N'ayez pas peur de pratiquer des expériences !

Не бойтесь экспериментировать.

N'ayez jamais peur de faire des erreurs.

Никогда не бойтесь совершать ошибки.

N'ayez pas peur de commettre des erreurs.

Не бойтесь совершать ошибки.

Aller créer quelque chose, n'ayez pas peur.

идти и создавать что-то, не бойтесь.

Quel dommage que vous n'ayez pas pu venir.

Как жаль, что вы не смогли прийти.

N'ayez pas peur de moi, s'il vous plait.

Не бойтесь меня, пожалуйста.

- Je suis désolé que vous n'ayez pu venir avec nous.
- Je suis désolée que vous n'ayez pu venir avec nous.

- Мне жаль, что вы не смогли пойти с нами.
- Мне жаль, что ты не смог пойти с нами.

- N'aie pas peur.
- N'ayez pas peur.
- N'aie pas peur !

- Не бойся.
- Не бойтесь.

Pas étonnant que vous n'ayez pas trouvé ces mots.

Неудивительно, что вы не нашли этих слов.

- N'aie pas honte de toi !
- N'ayez pas honte de vous !

Не стыдись самого себя.

- N'aie pas peur du changement.
- N'ayez pas peur du changement.

- Не бойся перемен.
- Не бойтесь перемен.

- N'ayez pas l'air si triste !
- N'aie pas l'air si triste !

- Не будь таким грустным.
- Не будь такой печальной.

N'ayez pas peur de faire des fautes quand vous parlez anglais.

Не бойся делать ошибки, когда говоришь по-английски.

N'ayez pas peur de faire des fautes lorsque vous parlez anglais.

Не бойтесь делать ошибки, когда говорите по-английски.

N'ayez pas peur de dépenser l'argent que vous avez durement gagné.

Не бойтесь тратить деньги, которые честно зарабатываете.

- J'ai bien peur que vous n'ayez un mauvais numéro.
- J'ai peur que vous ayez le mauvais numéro.
- Je crains que vous n'ayez le mauvais numéro.

- Боюсь, Вы ошиблись номером.
- Я боюсь, вы ошиблись номером.

- Je me réjouis que tu n'aies pas été blessée.
- Je me réjouis que tu n'aies pas été blessé.
- Je me réjouis que vous n'ayez pas été blessée.
- Je me réjouis que vous n'ayez pas été blessées.
- Je me réjouis que vous n'ayez pas été blessés.
- Je me réjouis que vous n'ayez pas été blessé.

- Я рад, что ты не пострадал.
- Я рад, что вы не пострадали.

- N'ayez aucune hésitation à dire la vérité.
- N'hésitez jamais à dire la vérité.

- Не бойся говорить правду.
- Всегда, без колебаний говори правду.

Je pense que c'est une erreur que vous n'ayez pas suivi mon conseil.

- Я думаю, это было ошибкой, что ты не прислушался к моему совету.
- Я думаю, это было ошибкой, что ты не последовал моему совету.
- Я думаю, это было ошибкой, что ты не послушал моего совета.

- N'ayez pas peur de pratiquer des expériences !
- N'aie pas peur de pratiquer des expériences !

- Не бойся экспериментировать.
- Не бойтесь экспериментировать.

- N'ayez jamais peur de faire des erreurs.
- N'aie jamais peur de faire des erreurs.

- Никогда не бойся делать ошибки.
- Никогда не бойтесь делать ошибки.

- N'ayez pas peur de poser des questions.
- N'aie pas peur de poser des questions.

Не бойся задавать вопросы.

- N'ayez pas peur de moi, s'il vous plait.
- Ne sois pas effrayée, s'il te plait.

- Не бойся меня, пожалуйста.
- Не бойтесь меня, пожалуйста.

N'ayez pas si peur de l'éducation. Ne vous inquiétez pas, la lecture ne sera pas mauvaise!

не надо так бояться образования. Не волнуйтесь, чтение не будет плохим!

- Il ne faut pas avoir peur de faire des erreurs.
- N'ayez pas peur de faire des erreurs.
- N'ayez pas peur de vous tromper.
- N'aie pas peur de te tromper.
- N'aie pas peur de faire des erreurs.

- Не бойтесь ошибаться.
- Не бойся делать ошибки.
- Не бойтесь совершать ошибки.
- Не бойся совершать ошибки.
- Не бойся ошибаться.
- Не бойтесь делать ошибки.

- J'ai bien peur que vous n'ayez un mauvais numéro.
- J'ai peur que vous ayez le mauvais numéro.

- Боюсь, вам дали неправильный номер.
- Я боюсь, вы ошиблись номером.

- N'ayez pas peur de faire des erreurs.
- Tu n'as pas à avoir peur de faire des erreurs.

Не бойся делать ошибки.

- Je suis content que tu n'aies pas appelé Tom.
- Je suis content que vous n'ayez pas appelé Tom.

- Я рад, что ты не позвонил Тому.
- Я рад, что вы не позвонили Тому.
- Я рад, что ты не позвал Тома.
- Я рад, что вы не позвали Тома.

N'ayez crainte de la vie. Croyez qu'elle vaut la peine d'être vécue et votre foi aidera à créer le fait.

Не бойся жизни. Верь, что жизнь стоит того, чтобы жить, и твоя вера поможет сделать так, чтобы так и было.

- N'aie pas peur. Je ne te ferai pas de mal.
- N'ayez pas peur. Je ne vous ferai pas de mal.

- Не бойся. Я не причиню тебе вреда.
- Не бойтесь. Я не причиню вам вреда.

- N'aie pas le toupet de toucher quoi que ce soit !
- N'ayez pas le toupet de toucher quoi que ce soit !

- Не смей ничего трогать.
- Не смейте ничего трогать.

- N'ayez pas peur de faire des erreurs.
- N'aie pas peur de faire des erreurs.
- N'aie pas peur de commettre des erreurs.

- Не бойтесь ошибиться.
- Не бойся ошибиться.

- N'ayez pas peur de faire des fautes quand vous parlez anglais.
- N'aie pas peur de faire des erreurs quand tu parles anglais.

- Не бойся делать ошибки, говоря по-английски.
- Не бойтесь делать ошибки, когда говорите по-английски.
- Не бойся делать ошибки, когда говоришь по-английски.

- Ne craignez pas de lui parler !
- Ne crains pas de lui parler !
- N'aie pas peur de lui parler !
- N'ayez pas peur de lui parler !

Не бойся говорить с ним.

- Il est surprenant que vous n'ayez rien entendu au sujet de son mariage.
- Il est surprenant que vous n'ayez rien entendu au sujet de ses noces.
- Il est surprenant que tu n'aies rien entendu au sujet de son mariage.
- Il est surprenant que tu n'aies rien entendu au sujet de ses noces.

Удивительно, что ты ничего не слышал о её свадьбе.

- Je n'arrive pas à croire que vous n'ayez jamais entendu parler de nous.
- Je n'arrive pas à croire que tu n'aies jamais entendu parler de nous.

Мне не верится, что ты никогда не слышал о нас.

- Je n'arrive pas à croire que tu n'aies pas reconnu ton propre frère.
- Je n'arrive pas à croire que vous n'ayez pas reconnu votre propre frère.

- Не могу поверить, что ты не узнал своего собственного брата.
- Не могу поверить, что вы не узнали своего собственного брата.

- Si vous saviez où ils étaient, comment se fait-il que vous n'ayez rien dit ?
- Si vous saviez où elles étaient, pourquoi donc n'avoir rien dit ?

Если вы знали, где они, что же не сказали?

- N'aie pas peur du chien qui aboie, mais de celui qui est silencieux et qui remue la queue.
- N'ayez pas peur du chien qui aboie, mais de celui qui est silencieux et qui remue la queue.

Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит и хвостом виляет.