Translation of "Crains" in Russian

0.025 sec.

Examples of using "Crains" in a sentence and their russian translations:

- Oui, je le crains.
- Je crains que oui.

Боюсь, что да.

Qui crains-tu ?

Кого ты боишься?

Crains le Seigneur !

Побойтесь Бога!

Ne crains rien.

Ничего не бойся.

- Je crains de vous avoir offensé.
- Je crains de vous avoir offensés.
- Je crains de vous avoir offensée.
- Je crains de vous avoir offensées.
- Je crains de t'avoir offensé.
- Je crains de t'avoir offensée.

Боюсь, я обидел вас.

- Je crains que vous vous égariez.
- Je crains que vous vous perdiez.
- Je crains que tu te perdes.
- Je crains que tu t'égares.

- Я боюсь, что ты заблудишься.
- Я боюсь, что ты потеряешься.
- Я боюсь, что вы заблудитесь.
- Я боюсь, что вы потеряетесь.

Je ne crains rien.

Я ничего не боюсь.

Oui, je le crains.

Да, боюсь, что это так.

Je ne crains personne.

Я никого не боюсь.

Je crains que non.

Боюсь, что нет.

Je crains que oui.

Боюсь, что да.

Je crains la chaleur.

Я боюсь жары.

- Je crains qu'il ne pleuve demain.
- Je crains qu'il pleuve demain.

- Боюсь, что завтра будет дождь.
- Боюсь, завтра пойдёт дождь.

- Je crains d'être un peu défait.
- Je crains d'être un peu défaite.

Боюсь, я немного не в форме.

- Je crains qu'ils ne partent pas.
- Je crains qu'elles ne partent pas.

Боюсь, как бы они не ушли.

Je crains qu'il pleuve demain.

Боюсь, завтра будет дождь.

Je crains de m'être enrhumé.

Боюсь, я простыл.

Je crains pour sa santé.

Я беспокоюсь о его здоровье.

Je ne les crains pas.

- Я их не боюсь.
- Я их не опасаюсь.

Je crains qu'il ne pleuve.

Боюсь, будет дождь.

Je crains la même chose.

Я боюсь того же самого.

Je crains pour sa vie.

Я опасаюсь за его жизнь.

Je crains qu'il n'ait raison.

Боюсь, как бы он не оказался прав.

Non, je crains que non.

Нет, боюсь, что нет.

- Je crains l'examen.
- J'appréhende l'examen.

Я боюсь экзамена.

Je crains que tu t'égares.

Боюсь, как бы ты не заблудился.

C'est ce que je crains.

- Вот чего я боюсь.
- Это то, чего я боюсь.

Je crains de me perdre.

- Я боюсь, что заблужусь.
- Я боюсь заблудиться.
- Я боюсь потеряться.

Je ne te crains plus.

Я тебя больше не боюсь.

- Je crains pour l'avenir de l'humanité.
- Je crains pour l'avenir de l'espèce humaine.

Я боюсь за будущее человечества.

- Je crains que tu m'aies mal compris.
- Je crains que tu m'aies mal comprise.

- Боюсь, ты меня не так понял.
- Боюсь, вы меня не поняли.

Je crains qu'il ne vienne pas.

Боюсь, он не придёт.

Je crains qu'il ne puisse venir.

Я боюсь, он не может прийти.

Je crains pour l'avenir de l'humanité.

Я тревожусь за будущее человечества.

Je crains que nous nous perdions.

- Я боюсь, что мы потеряемся.
- Я боюсь, что мы заблудимся.

Je crains de ne pouvoir t'aider.

- Боюсь, что я ничем не могу тебе помочь.
- Боюсь, я не могу тебе помочь.

Je crains qu'il ne pleuve demain.

Боюсь, как бы завтра дождь не пошёл.

Je crains qu'elle refuse ma demande.

Я боюсь, что она отвергнет мою просьбу.

Je crains les tremblements de terre.

Я боюсь землетрясений.

Je ne crains pas de mourir.

Меня смерть не пугает.

Je crains que ce soit impossible.

Боюсь, это невозможно.

Je crains d'avoir de mauvaises nouvelles.

Боюсь, у меня плохие новости.

Je ne crains pas les serpents.

Я не боюсь змей.

Je crains qu'il pleuve ce soir.

Боюсь, вечером дождь будет.

Je crains que tu n'aies raison.

Боюсь, как бы ты не оказался прав.

Je crains que vous n'ayez raison.

Боюсь, как бы вы не оказались правы.

Je crains de ne pas suivre.

Боюсь, я не совсем понимаю.

Je crains qu'il ne parte pas.

Боюсь, как бы он не ушёл.

Je crains que vous vous égariez.

- Боюсь, как бы вы не заблудились.
- Я боюсь, что вы заблудитесь.

Je crains que vous vous perdiez.

- Боюсь, как бы вы не потерялись.
- Я боюсь, что вы потеряетесь.

Je crains que tu te perdes.

Боюсь, как бы ты не потерялся.

Je ne crains pas la mort.

Я не боюсь смерти.

Je crains qu'il en soit incapable.

Боюсь, он на это не способен.

Ce n’est rien, ne crains rien !

Ничего страшного, не бойся!

Je crains qu'elle ne parte pas.

Боюсь, как бы она не ушла.

- Je crains que la rumeur soit avérée.
- Je crains que la rumeur ne soit avérée.

Я боюсь, что слухи верны.

- Je crains que nous ne puissions vous aider.
- Je crains que nous ne puissions t'aider.

Боюсь, что мы не сможем тебе помочь.

Je crains que nous n'arrivions trop tard.

Боюсь, мы опоздали.

Je crains que la ligne soit occupée.

К сожалению, линия занята.

Je crains que tu m'aies mal compris.

Боюсь, ты меня не так понял.

Je crains de ne toujours pas comprendre.

- Боюсь, я до сих пор не понимаю.
- Боюсь, я всё ещё не понимаю.

Je crains qu'il ne soit trop tard.

- Боюсь, слишком поздно.
- Боюсь, будет слишком поздно.
- Боюсь, как бы не было слишком поздно.

Je crains que nous ayons un problème.

Боюсь, у нас есть проблема.

Je crains qu'il ne vienne de partir.

Боюсь, он только что вышел.

Je crains de ne pas avoir d'expérience.

Боюсь, у меня нет опыта.

Je crains de ne pouvoir vous aider.

Боюсь, я не могу вам помочь.

Je crains qu'il ne soit déjà arrivé.

Боюсь, он уже приехал.

Je crains qu'il ne soit en retard.

Боюсь, как бы он не опоздал.

Je crains qu'elle ait pu se perdre.

- Боюсь, она могла потеряться.
- Боюсь, она могла заблудиться.

Je crains que nous perdions la partie.

Боюсь, мы проиграем.