Translation of "N'aie" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "N'aie" in a sentence and their russian translations:

N'aie pas peur.

- Не бойся.
- Ничего не бойся.

- N'aie pas peur.
- N'ayez pas peur.
- N'aie pas peur !

- Не бойся.
- Не бойтесь.

- N'aie crainte.
- N'ayez aucune crainte.
- N'aie null crainte.
- N'ayez nulle crainte.

Не бойся.

N'aie pas peur de l'avenir !

Не бойся будущего.

- N'aie pas peur.
- N'ayez pas peur.

- Не бойся.
- Не бойтесь.
- Не пугайся.
- Не пугайтесь.

N'aie pas peur de le faire.

- Не бойтесь это делать.
- Не бойся это делать.

N'aie jamais confiance en ton ennemi.

Никогда не доверяй врагу.

N'aie pas peur, tout marchera bien !

Не бойся, всё пройдёт хорошо!

- Ne crains rien.
- Ne craignez rien.
- N'aie crainte.
- N'ayez crainte.
- N'aie aucune crainte.
- N'ayez aucune crainte.

Ничего не бойся.

N'aie pas peur de parler en public.

Не бойтесь выступать на публике.

N'aie pas peur de poser des questions.

Не бойся задавать вопросы.

N'aie pas peur de pratiquer des expériences !

Не бойся экспериментировать.

N'aie pas peur, je suis avec toi.

Не бойся, я с тобой.

N'aie pas peur d'essayer de nouvelles choses.

Не бойся пробовать новое.

N'aie pas peur de te mouiller les pieds.

- Не бойся замочить ноги.
- Не бойтесь замочить ноги.

Je mange, bien que je n'aie pas faim.

- Я ем, хотя и не голоден.
- Я ем, хотя и не голодна.

Quel dommage que je n'aie pas de jardin !

Как жаль, что у меня нет сада.

- Il se peut que je n'aie pas assez de temps.
- Il se peut que je n'aie pas suffisamment de temps.

- У меня может быть недостаточно времени.
- Мне может не хватить времени.

C'est dommage que je n'aie pas besoin de maigrir.

Жаль, что мне не нужно сбрасывать вес.

Saute ! N'aie pas peur ! Ce n'est pas très haut !

Прыгай! Не бойся! Тут не очень высоко!

Il se peut que je n'aie pas le choix.

У меня может не быть выбора.

N'aie pas les yeux plus gros que le ventre.

- Не откусывай больше, чем сможешь проглотить.
- Не бери больше, чем можешь унести.

Il se peut que je n'aie pas le temps.

У меня может не быть времени.

N'aie pas peur ! Si tu m'aides, tout ira bien.

- Не бойся! Если ты мне поможешь, всё пройдёт хорошо.
- Не бойся! Если ты мне поможешь, всё будет хорошо.

- N'ayez pas peur de faire des erreurs.
- N'aie pas peur de faire des erreurs.
- N'aie pas peur de commettre des erreurs.

- Не бойтесь ошибиться.
- Не бойся ошибиться.

- N'aie pas honte de toi !
- N'ayez pas honte de vous !

Не стыдись самого себя.

Ne fais pas confiance, n'aie pas peur, ne demande pas !

Не верь, не бойся, не проси!

Il se peut que je n'aie pas une autre occasion.

Другого шанса у меня может и не быть.

N'aie pas peur. Je ne te veux pas de mal.

- Не бойся. Я не желаю тебе зла.
- Не бойся. Я не хочу тебе зла.

- N'aie pas peur du changement.
- N'ayez pas peur du changement.

- Не бойся перемен.
- Не бойтесь перемен.

Il se peut que je n'aie pas assez de temps.

Мне может не хватить времени.

- N'ayez pas l'air si triste !
- N'aie pas l'air si triste !

- Не будь таким грустным.
- Не будь такой печальной.

Il se peut que je n'aie pas suffisamment de temps.

Мне может не хватить времени.

N'aie pas peur de faire des erreurs quand tu parles anglais.

Не бойся делать ошибки, когда говоришь по-английски.

Je lui ai glissé doucement : « N'aie pas peur, je suis là ».

- Я тихонько шепнул ей: "Не бойся, я здесь".
- Я тихонько шепнул ему: "Не бойся, я здесь".

C'est regrettable que moi non plus je n'aie pas étudié le droit.

Я должен был бы также изучить юриспруденцию.

Est-ce possible qu'une fille de 22 ans n'aie jamais fait de rêves érotiques ?

Может ли быть, чтобы девушка двадцати двух лет никогда не видела эротических снов?

Je n'arrive pas à croire que je n'aie pas pensé à ça plus tôt.

Я не могу поверить, что не подумал об этом раньше.

Dis-lui que tu l'aimes. N'aie pas peur. Elle ne va pas te mordre.

Скажи ей, что любишь её. Не бойся. Она тебя не укусит.

- N'ayez pas peur de pratiquer des expériences !
- N'aie pas peur de pratiquer des expériences !

- Не бойся экспериментировать.
- Не бойтесь экспериментировать.

- N'ayez jamais peur de faire des erreurs.
- N'aie jamais peur de faire des erreurs.

- Никогда не бойся делать ошибки.
- Никогда не бойтесь делать ошибки.

- N'ayez pas peur de poser des questions.
- N'aie pas peur de poser des questions.

Не бойся задавать вопросы.

N'aie crainte, je serai discret et ne dirai pas ce qu'ils ne savaient pas bien.

Не бойся, я буду сдержан и не скажу того, чего им лучше не знать.

- Il ne faut pas avoir peur de faire des erreurs.
- N'ayez pas peur de faire des erreurs.
- N'ayez pas peur de vous tromper.
- N'aie pas peur de te tromper.
- N'aie pas peur de faire des erreurs.

- Не бойтесь ошибаться.
- Не бойся делать ошибки.
- Не бойтесь совершать ошибки.
- Не бойся совершать ошибки.
- Не бойся ошибаться.
- Не бойтесь делать ошибки.

- Il se peut que je n'aie pas le temps.
- Il se peut que je ne dispose pas du temps.

У меня может не быть времени.

- N'aie pas peur. Je ne te ferai pas de mal.
- N'ayez pas peur. Je ne vous ferai pas de mal.

- Не бойся. Я не причиню тебе вреда.
- Не бойтесь. Я не причиню вам вреда.

- N'aie pas le toupet de toucher quoi que ce soit !
- N'ayez pas le toupet de toucher quoi que ce soit !

- Не смей ничего трогать.
- Не смейте ничего трогать.

- N'ayez pas peur de faire des fautes quand vous parlez anglais.
- N'aie pas peur de faire des erreurs quand tu parles anglais.

- Не бойся делать ошибки, говоря по-английски.
- Не бойтесь делать ошибки, когда говорите по-английски.
- Не бойся делать ошибки, когда говоришь по-английски.

- Ne craignez pas de lui parler !
- Ne crains pas de lui parler !
- N'aie pas peur de lui parler !
- N'ayez pas peur de lui parler !

Не бойся говорить с ним.

- Ne vous en faites pas ! Nous sommes en sécurité, ici.
- Ne t'en fais pas ! Nous sommes en sécurité, ici.
- N'aie pas peur ! Ici nous sommes en sécurité.

- Не беспокойтесь! Здесь мы в безопасности.
- Не беспокойся! Здесь мы в безопасности.

- N'aie pas peur du chien qui aboie, mais de celui qui est silencieux et qui remue la queue.
- N'ayez pas peur du chien qui aboie, mais de celui qui est silencieux et qui remue la queue.

Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит и хвостом виляет.