Translation of "Compassion" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Compassion" in a sentence and their russian translations:

Faites preuve de compassion !

Проявите сострадание!

Fais preuve de compassion !

Прояви сострадание!

J'éprouvais de la compassion.

Я испытывал сочувствие.

Et de promouvoir la compassion. »

и поощрять сострадание».

L'affection n'est pas la compassion.

Привязанность - это не сострадание.

Je voulais de la compassion.

Я хотел сочувствия.

Myriam la considère avec compassion.

- Мириам взирает на неё с участием.
- Мириам взирает на неё с состраданием.

- Ayez de la compassion à mon égard !
- Aie de la compassion à mon égard !

Сжалься надо мной!

Je n'ai pas besoin de compassion.

не ищущий сочувствия.

Que Dieu montre de la compassion !

- Боже, сжалься!
- Господи, помилуй!

J'avais de la compassion pour elle.

Я ей сочувствовал.

Toute créature sensible mérite la compassion.

Каждое живое существо заслуживает сострадания.

Je ne veux pas de ta compassion.

- Не нужно мне ваше сочувствие.
- Мне не нужно твоё сочувствие.
- Мне не нужно ваше сочувствие.
- Не нужно мне твоё сочувствие.

J'ai éprouvé de la compassion pour lui.

- Мне стало его жаль.
- Я его пожалел.

J'ai éprouvé de la compassion pour elle.

- Мне стало её жаль.
- Я её пожалел.

Nous avions de la compassion pour elle.

Мы ей сочувствовали.

Il avait de la compassion pour elle.

Он ей сочувствовал.

Tom avait de la compassion pour elle.

Том ей сочувствовал.

Elle avait de la compassion pour elle.

Она ей сочувствовала.

Marie avait de la compassion pour elle.

Мэри ей сочувствовала.

Vous aviez de la compassion pour elle.

Вы ей сочувствовали.

Ils avaient de la compassion pour elle.

Они ей сочувствовали.

Elles avaient de la compassion pour elle.

Они ей сочувствовали.

Je ne veux pas de votre compassion.

- Я не нуждаюсь в вашем сочувствии.
- Не нужно мне ваше сочувствие.

Je ne veux ni pitié, ni compassion.

Я не хочу ни жалости, ни сострадания.

Rien n'est plus important que la compassion.

- Нет ничего важнее, чем сострадание.
- Нет ничего важнее сострадания.

C'est lié à la compassion, l'empathie et l'amour

Гнев может быть связан с сочувствием, сопереживаем и любовью,

Il a eu de la compassion pour nous.

Он нам посочувствовал.

Elle n'a pas besoin de compassion, mais de soutien.

- Ей нужно не сочувствие, а поддержка.
- Она не в сочувствии нуждается, а в поддержке.

Elle a éprouvé de la compassion pour ces malheureux.

Она сочувствовала тем несчастным.

- Personne n'a pitié de personne.
- Personne n'a de compassion.

Никто никого не жалеет.

Les valeurs telles que la compassion, la justice et l'authenticité.

такими как сострадание, справедливость и искренность.

Tu avais de la compassion pour elle, n'est-ce pas ?

Ты ведь ей сочувствовал?

Un peu de compassion ne me ferait pas de mal.

Немного сочувствия мне бы не помешало.

Quand vous ressentez des émotions comme la joie, la compassion, l'empathie,

Когда вы ощущаете эмоции, такие как радость, умиротворение, сочувствие,

- Tom est miséricordieux.
- Tom est clément.
- Tom est plein de compassion.

Том милостив.

Mais que c'est crucial de traiter les gens avec respect et compassion.

но относиться к людям с уважением и пониманием — обязательно.

Nous ne pûmes nous empêcher d'éprouver de la compassion à son égard.

Мы не могли не посочувствовать ей.

- La sympathie, c'est pour les crétins.
- La compassion, c'est pour les idiots.

Сочувствие — это для придурков.

De tous les attributs des dieux, celui qui provoque en moi le plus de compassion est leur incapacité au suicide.

Из всех свойств, присущих всевозможным богам, наибольшее сочувствие вызывает их неспособность совершить самоубийство.