Translation of "Folie" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Folie" in a sentence and their russian translations:

Quelle folie !

Какое безумие!

- C'est de la folie.
- C'est la folie.

Это безумие.

- C'est pure folie.
- C'est de la folie pure.
- C'est de la pure folie.

Это чистое безумие.

C'est pure folie !

Это чистое безумие!

Cesse cette folie !

Прекрати это безумие!

Cessez cette folie !

Прекратите это безумие!

- L'amour est une folie.
- L'amour, c'est de la folie.

Любовь - это безумие.

M'a montré la folie

я понял, как глупо было

C'est de la folie.

Это безумие.

- Quelle folie !
- Quel délire !

Ну и бред!

Ne dis plus de folie

Не говори больше сумасшедший

C'est de la folie pure.

Это чистое безумие.

C'est de la pure folie.

Это чистое безумие.

Mais cessez de les nommer « folie ».

но перестаньте называть её безумной.

C'est le paroxysme de la folie.

- Это верх безрассудства.
- Это верх глупости.

Il vous aime à la folie.

Он любит Вас до безумия.

L'amour est une sorte de folie.

Любовь - это вид помешательства.

- C'est fou.
- C'est de la folie.

Это безумие.

La colère est une forme de folie.

Ярость — форма безумия.

Je pense que c'est de la folie.

По-моему, это безумие.

Elle aime son fils à la folie.

Она безумно любит своего сына.

Tom a attrapé la folie des grandeurs.

У Тома развилась мания величия.

Il faut prévoir et concevoir pour la folie.

ожидать и готовиться к безумству.

Remède contre notre folie, Remède contre notre colère

Лекарство от нашего бешенства, лекарство от нашей ярости.

- Le mis en examen fut prononcé non coupable en raison de sa folie.
- L'accusé fut prononcé non coupable en raison de sa folie.
- L'accusée fut prononcée non coupable en raison de sa folie.

Подсудимый был признан невиновным по причине невменяемости.

- Un génie n'est que quelqu'un qui a échappé à la folie.
- Entre le génie et la folie, il n'y a qu'un pas.

- От гения до безумства - один шаг.
- От гения до безумия - один шаг.
- От гениальности до безумия - один шаг.

Il y a toujours du bon dans la folie humaine.

В человеческой глупости всегда есть что-то хорошее.

La fierté tend à l'arrogance, qui touche à la folie.

Гордость порою переходит в гордыню, а гордыня — родственник безумию.

- C'est le dernier cri, à l'époque.
- C'était la folie, à l'époque.

Тогда это был последний писк моды.

C'était folie de sa part de tenter de nager dans l'eau glacée.

С его стороны было безумством пытаться плыть в ледяной воде.

La folie est quelque chose de rare chez les individus, mais dans les groupes, les partis, les peuples, les âges, c'est la norme.

Сумасшествие подчас является редкостью среди индивидуумов, но среди групп, партий, народов и эпох оно является нормой.

Il y a plus de fous que de sages, et dans le sage même, il y a plus de folie que de sagesse.

Глупцов больше, чем мудрецов, и даже в мудреце больше глупости, чем мудрости.

Mais qu'est la liberté sans la sagesse et sans la vertu ? C'est le plus grand mal possible ; car c'est la bêtise, le vice et la folie sans tutelle ni retenue.

Но что есть свобода без мудрости и добродетели? Худшее из всех возможных зол: безрассудство, порок, безумие, ничем не управляемое и не сдерживаемое.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша