Translation of "Arrêtons" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Arrêtons" in a sentence and their russian translations:

- Arrêtons-nous là.
- Arrêtons-nous ici.

- Давай остановимся здесь.
- Давайте остановимся здесь.

- Abandonnons.
- Renonçons.
- Arrêtons.

Давай уйдем.

Arrêtons la discussion.

- Прекратим дискуссию.
- Давай прекратим дискуссию.
- Давайте прекратим дискуссию.

- Arrêtons de perdre du temps.
- Arrêtons de gâcher du temps.

- Давайте не будем больше зря тратить время.
- Давай не будем больше зря тратить время.

Ne nous arrêtons pas.

Не давайте этому замедлить нас.

Arrêtons cette conversation infructueuse.

Давай прервём этот непродуктивный разговор.

Arrêtons de nous illusionner !

Давайте перестанем заблуждаться!

Comment arrêtons-nous Tom ?

- Как нам остановить Тома?
- Как мы остановим Тома?

- Arrêtons-nous et faisons une pause.
- Arrêtons-nous pour nous reposer.

- Давай остановимся и отдохнём.
- Давай остановимся и передохнём.
- Давайте остановимся и отдохнём.

Arrêtons là et continuons demain.

Давайте на этом закончим и продолжим завтра.

Arrêtons-nous pour nous reposer.

- Давай остановимся и отдохнём.
- Давайте остановимся и отдохнём.

Arrêtons de gâcher du temps.

- Давайте не будем больше зря тратить время.
- Давайте не будем больше тратить время.
- Давай не будем больше зря тратить время.
- Давай не будем больше тратить время.
- Не будем больше тратить время.
- Не будем больше зря тратить время.

Arrêtons de perdre du temps.

- Давайте не будем больше терять время.
- Давай не будем больше терять время.
- Не будем больше терять время.

Arrêtons-nous quelque part pour manger.

- Давай остановимся где-нибудь поесть.
- Давайте остановимся где-нибудь поесть.

Arrêtons-nous à la prochaine station d'essence.

Давай остановимся на следующей автозаправке.

Une seconde. Arrêtons ici cette description de livre

секундочку. Остановимся здесь на описании этой книги

Arrêtons de parler de cela et changeons de sujet.

Давай перестанем об этом говорить и сменим тему.

Si nous nous arrêtons et observons le monde suffisamment longtemps.

надо лишь остановиться и взглянуть на мир через линзу времени.

- Arrêtons de penser de cette manière.
- Ne pensons pas ainsi !

Не будем так думать!

Arrêtons-nous pour réfléchir à combien nous dépendons de l'énergie atomique.

Давайте остановимся и подумаем, насколько мы зависим от атомной энергии.

Cette question concerne tout le monde. Ainsi arrêtons-nous sur elle.

Этот вопрос касается всех. Так что давайте на нём остановимся.

- Arrêtons-nous pour ce soir.
- On va s'arrêter là pour ce soir.

Закончим на сегодня.

Arrêtons-nous ici. Cette croûte terrestre flottante entre-t-elle également en collision?

Давай остановимся здесь. Эта плавающая земная кора также сталкивается?

Trois heures de conduite m'ont épuisé. Arrêtons-nous à la prochaine aire de repos que nous voyons.

Три часа за рулём меня вымотали. Давай притормозим у следующей зоны для отдыха, которую мы увидим.

Ces trois heures au volant m'ont éreinté. Arrêtons-nous à la première aire de repos que nous verrons.

Эти три часа езды совсем меня утомили. Остановимся у первой же встреченной зоны отдыха.