Translation of "échec" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "échec" in a sentence and their russian translations:

Échec.

Шах.

Quel échec !

Какая неудача!

Échec et mat !

Шах и мат!

Échec et mat !

Шах и мат.

C'est un échec.

Это провал.

- Quel fiasco !
- Quel échec !

- Какое невезение!
- Какое фиаско!

Tu devrais reconnaître ton échec.

- Ты должен признать свой провал.
- Тебе следует признать свою ошибку.

Cette expérience était un échec.

Этот опыт был неудачным.

Tu dois reconnaître ton échec.

Ты должен признать свой провал.

La fête était un échec.

Праздник не удался.

C'est la raison de son échec.

Вот что стало причиной его неудачи.

Le projet fut un échec complet.

Этот проект был полной неудачей.

Il a honte de son échec.

Ему стыдно за своё поражение.

Tu peux remercier Jim pour ton échec.

- Поблагодари Джима за свой провал.
- Скажи спасибо Джиму за свой провал.
- Скажите спасибо Джиму за ваш провал.

La tentative s'est soldée par un échec.

Попытка закончилась провалом.

Son échec m'a enseigné une bonne leçon.

Его неудача стала для меня очень хорошим уроком.

Son plan s’est soldé par un échec.

Его план окончился провалом.

Leur plan se termina par un échec.

Их план закончился неудачей.

Cet échec s'est produit par ta faute.

Этот сбой произошёл из-за тебя.

Sa tentative se solda par un échec.

Его попытка закончилась неудачей.

Notre plan s'est soldé par un échec.

Наш план окончился неудачей.

Dans son autobiographie, l'auteur décrit son échec.

В автобиографии описывает автор своё фиаско.

Personne ne m'a informé de son échec.

Никто не сообщил мне о его провале.

- Ses efforts acharnés se sont soldés par un échec.
- Ses efforts acharnés se soldèrent par un échec.

Его настойчивые усилия окончились неудачей.

Il accusa les autres de son propre échec.

Он обвинял других в собственных неудачах.

Son échec n'a rien à voir avec moi.

Его провал ко мне совсем не относится.

Elle a attribué son échec à la malchance.

Она приписала свою неудачу невезению.

Les raisons de notre échec sont les suivantes.

Причины нашего провала следующие.

En quoi consiste la cause de cet échec ?

В чем причина такого фиаско?

Nous ne pouvons pas nous permettre un échec.

Мы не можем позволить себе поражения.

Il ne s'est pas remis de cet échec.

Он не оправился от этого поражения.

Ne connaissent jamais la déception qui accompagne un échec.

никогда не разочаровываются после случившейся неудачи.

La principale cause de son échec est la fainéantise.

Главная причина его неудачи — лень.

Les négociations de paix se soldèrent par un échec.

Мирные переговоры закончились провалом.

Tom me regarda triomphant et dit : « Échec et mat. »

Том торжествующе посмотрел на меня и сказал: "Шах и мат".

Il met son échec au compte du manque de chance.

Он списывает своё поражение на невезение.

Mais j'ai eu un énorme échec en matière de référencement.

Но у меня действительно был огромный провал в SEO.

La raison de ton échec est que tu n'as pas assez essayé.

- Причина твоей неудачи в том, что ты недостаточно старался.
- Причина твоего поражения в том, что ты плохо старался.

- Essaie de ne pas vomir.
- Essayez de ne pas vomir.
- Essaie de le tenir en échec.
- Essayez de le tenir en échec.
- Tâche de ne pas faire trop de bruit.

- Постарайся не сильно шуметь.
- Постарайся удержать еду в себе.

Eh bien ! Comme je le racontais à propos de mon échec avec ma « planète »,

Как я уже говорил, и моё фиаско с поиском это подтверждает,

- Des rumeurs circulaient à propos d'une défaite.
- Des rumeurs couraient au sujet d'un échec.

Циркулировали слухи о поражении.

- Ce fut un fiasco total.
- Ça a été un fiasco total.
- Ça a été un échec complet.

Это был полный провал.

Seul le roi ne peut pas être capturé. L'emprisonnement d'un roi, c'est-à-dire échec et mat, signifie la fin de la partie.

Только короля нельзя схватить. Захват короля, то есть мат, означает конец игры.

Pion blanc à f3, pion noir à e6, pion blanc à g4, dame noire à h4 - échec et mat ! C'est ce qu'on appelle en plaisantant dans les cercles d'échecs le « mat du fou ».

Белая пешка на f3, черная пешка на e6, белая пешка на g4, черный ферзь на h4 - мат! В шахматных кругах это в шутку называют «дурацкий мат».

Chaque fois qu'un tel échec survient dans un autre service, je suis tenté de les traiter d'idiots, mais alors, des gens comme vous se présentent pour montrer ce à quoi la vraie bêtise ressemble.

Каждый раз, когда какая-нибудь фигня случается в другом отделе, мне так и хочется назвать их идиотами, но потом такие люди, как ты, проявляют себя и дают понять, что же такое истинный идиотизм.

C'était à mon tour de jouer et mon roi n'était pas attaqué, c'est-à-dire qu'il n'était pas mis en échec. Mais aucune de mes pièces ne pouvait faire de mouvement valable. Ainsi, ce qu'on appelle « roi noyé » ou « égalité par noyade » a été caractérisé. La partie était un match nul.

Была моя очередь играть, и мой король не подвергался нападению, то есть не был поставлен под шах. Но ни одна из моих фигур не могла сделать правильный ход. Таким образом, было охарактеризовано то, что называют «утонувшим королем» или «притягиванием утопления». Матч завершился вничью.

Etymologiquement, échec et mat signifie le « le roi est mort. » Cependant, le roi n'est pas « mort » dans le jeu d'échecs depuis longtemps. En fait, le roi est la seule pièce qui ne peut même pas être capturée, bien qu'échec et mat termine le jeu et, à proprement parler, peut être considéré comme une « mort » pour le roi.

Этимологически мат означает «король мертв». Однако король давно не «умирал» в игре в шахматы. Фактически, король - единственная фигура, которую нельзя даже взять, хотя мат завершает игру и, строго говоря, может рассматриваться как «смерть» короля.

Les blancs : tour sur a1, pion sur b6, roi sur c8. Les noirs : pions sur a7 et b7, roi sur a8, fou sur b8. Les blancs mettent l'adversaire en zugzwang en jouant la tour en a6, après quoi les noirs n'ont que deux options : prendre la tour sur a6 ou déplacer leur fou vers n'importe quelle autre case de la diagonale b8-h2. Dans le premier cas, les blancs avancent leur pion de b6 à b7 et offrent échec et mat. Dans la seconde situation, la tour blanche prend le pion noir sur a7, avec le même résultat.

Белые: ладья на a1, пешка на b6, король на c8. Черные: пешки на a7 и b7, король на a8, слон на b8. Белые ставят соперника в положение цугцванга, ставя ладью на a6, после чего у черных остается только два варианта: взять ладью на a6 или переместить слона на любое другое поле диагонали b8-h2. В первом случае белые двигают пешку с b6 на b7 и ставят мат. Во втором случае белая ладья забирает черную пешку на а7 с тем же результатом.