Translation of "« de" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "« de" in a sentence and their russian translations:

De nouveauté, de mystère, de risque, de danger,

новизне, тайне, риске, опасности,

De petits bouts de cœur, de rein, de tissu cervical,

кусочки вашего сердца, почек и мозговой ткани,

L'ont entourée de ficelle, de peau de mouton, de papier

обвязывали бечёвкой, оборачивали овечьей кожей или бумагой

- Arrête de changer de sujet !
- Cesse de changer de sujet !

Перестань уходить от темы!

- Arrête de parler de Tom.
- Arrêtez de parler de Tom.

- Хватит говорить о Томе.
- Перестань говорить о Томе.
- Перестаньте говорить о Томе.

De manque ou de perte de compagnie.

и недостатка общения,

Mais de milliers de milliards de photons,

Это миллиарды, триллионы фотонов,

De liens ou de requêtes de marque.

ссылок или запросов к брендам.

- Cesse de parler de ma famille !
- Cessez de parler de ma famille !
- Arrête de parler de ma famille !
- Arrêtez de parler de ma famille !

Прекрати говорить о моей семье.

De plus en plus de gens décident de cesser de consommer de la viande.

Всё больше людей решают отказаться от мяса.

De l'inconnu, de l'inattendu.

неизвестном, неожиданном.

- De rien.
- De rien !

- Пожалуйста.
- Не за что.
- Не стоит благодарности.

- Arrête de te moquer de moi !
- Arrêtez de vous moquer de moi !
- Arrête de te moquer de moi !

Хватит надо мной издеваться!

- Essaye de faire de ton mieux.
- Essaie de faire de ton mieux.
- Essayez de faire de votre mieux.

Сделай всё, что сможешь.

De combien de paires de chaussettes disposes-tu ?

Сколько у тебя пар носков?

Je viens de changer de photo de profil.

Я только что поменял фото профиля.

Parle de balises de titre de test AV,

говорит о тегах заголовка AV-теста,

Plus de fromage, plus de trous. Plus de trous, moins de fromage. Donc : plus de fromage, moins de fromage.

Больше сыра - больше дыр. Больше дыр - меньше сыра. Откуда следует, что больше сыра - это меньше сыра.

Un groupe de personnes incapables de supporter de lourdes conditions de travail

группа людей, не способных противостоять тяжелым условиям труда

- Arrêtez de pousser.
- Arrête de pousser.
- Cessez de pousser.
- Cesse de pousser.

- Прекрати толкаться.
- Перестань толкаться.

- Arrête de pleurer !
- Arrêtez de pleurer !
- Arrête de chialer !
- Arrêtez de chialer !

- Прекратите плакать!
- Хватит плакать!
- Хватит кричать!
- Хватит лить слёзы!
- Перестань плакать!
- Перестаньте плакать!
- Прекрати кричать!
- Прекратите кричать!
- Перестань лить слёзы!
- Перестаньте лить слёзы!

- Arrêtez de vous moquer de moi !
- Arrête de te moquer de moi !

- Хватит издеваться надо мной!
- Хватит дразнить меня!

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci ! » « De rien ! »
- « Merci. » « De rien. »
- « Merci ! » « De rien ! »

"Спасибо!" - "Не за что!"

- Arrête de hurler !
- Arrêtez de hurler !
- Cesse de hurler !
- Cessez de hurler !

- Прекрати орать.
- Перестаньте кричать.

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci ! » « De rien ! »
- « Merci. » « De rien. »
- « Merci. » « Pas de quoi. »
- « Merci ! » « De rien ! »

"Спасибо". — "Не за что".

- De quel coin de l'Australie venez-vous ?
- De quel coin de l'Australie viens-tu ?
- De quelle partie de l'Australie venez-vous ?
- De quelle partie de l'Australie viens-tu ?

- Откуда именно ты из Австралии?
- Из какой ты части Австралии?
- Из какой Вы части Австралии?

De la fourrure de loup.

А это волчья шерсть.

De l'autre côté de l'ascenseur.

кто-то отодвигался подальше в лифте.

D'inégalité, de pollution, de dictature,

неравенстве, загрязнении, диктаторских режимах,

Incapable de voir de nuit,

Не видя в темноте...

J'ai de l'argent de côté.

У меня есть кое-какие сбережения.

J'avais de l'argent de côté.

У меня были кое-какие сбережения.

Évitez de boire de l'alcool.

Старайтесь не пить спиртного.

Arrête de changer de sujet !

Перестань уходить от темы!

De vos articles de blog.

от ваших сообщений в блоге.

De votre marketing de contenu

от вашего контент-маркетинга

De votre marketing de contenu,

вашего контента,

Croître de plus de 100000.

для роста более 100000.

Avant de cliquer de nouveau?

прежде чем вы нажмете обратно?

Les données de plus de 1,2 million de forêts

Получив данные о более 1,2 миллиона лесов,

Nous n'avons pas de raison de dépendre de l'aide

У нас нет причин зависеть от помощи

De toucher plus de jeunes dans plus de communautés,

Чтобы охватить больше молодых людей, больше сообществ,

Pas de pyjama d'hôpital, pas de nourriture de médiocre,

без больничной одежды или ужасной еды

Et quatre millions de tonnes de dioxyde de soufre.

и 4 миллиона тонн диоксида серы.

Et 20 millions de tonnes de dioxyde de soufre.

и 20 миллионов тонн диоксида серы.

Ont empêché beaucoup de gens de bénéficier de l'espace

многие люди были лишены возможности пользоваться благами космоса.

Un monstre de plus de 30 cm de long.

Монстр... ...длиной в 30 сантиметров.

De plus, l’ordre de pot-de-vin est trop

более того, порядок взяток слишком велик

De centre d'affaires, de lieu de rassemblement communautaire, etc.

деловые встречи, общинные собрания и не только.

Le climat de Londres diffère de celui de Tokyo.

- Климат в Лондоне отличается от Токио.
- Климат Лондона отличается от токийского.

- Descends de là !
- Descends de là !
- Descendez de là !

- Спускайся оттуда!
- Слезай оттуда!
- Спускайтесь оттуда!
- Слезайте оттуда!
- Спускайся оттуда.

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci ! » « De rien ! »
- « Merci. » « De rien. »

"Спасибо!" - "Не за что!"

De blancs sortant de magasins avec de la nourriture,

где белые люди выходят с едой из магазинов,

- Quoi de neuf ?
- Quoi de neuf ?
- Quoi de nouveau ?

- Что нового?
- Какие новости?

De nos jours, peu de gens souffrent de tuberculose.

В наши дни мало кто болеет туберкулезом.

Arrêtons de parler de cela et changeons de sujet.

Давай перестанем об этом говорить и сменим тему.

Tom décida de demander de l'aide auprès de Marie.

Том решил попросить помощи у Мэри.

Essaye de voir ça de leur point de vue.

- Попробуй взглянуть на это с их точки зрения.
- Попробуйте взглянуть на это с их точки зрения.

Aimeriez-vous de la soupe de pommes de terre ?

Не хотите картофельного супа?

C'est doux de rêver, d'aimer, de chanter – de vivre !

Сладко мечтать, любить, петь – жить!

En raison de nos différences de nature, d'éducation et de conditions de vie,

Вследствие природных особенностей, воспитания, жизненных обстоятельств,

- J'ai arrêté de fumer et de boire.
- J'arrêtai de fumer et de boire.

Я бросил курить и пить.

- N'essaye pas de changer pas de sujet.
- N'essayez pas de changer de sujet.

- Не пытайтесь сменить тему.
- Не пытайтесь уйти от темы.
- Не пытайся сменить тему.
- Не пытайся уйти от темы.

C'est de la levure de bière ça, pas de la levure de boulanger.

Это пивные дрожжи, а не пекарные.

Vous obtenez plus de trafic de recherche de vos anciens billets de blog.

получить больше поискового трафика от ваших старых сообщений в блоге.

- Tu as assez de temps.
- Vous disposez de suffisamment de temps.
- Tu disposes de suffisamment de temps.

- У тебя достаточно времени.
- У вас достаточно времени.
- Времени у тебя достаточно.
- Времени у вас достаточно.

- J'ai juste fini de déjeuner.
- Je viens de finir de déjeuner.
- Je viens de finir de dîner.

Я только закончил обедать.

- De quel coin de l'Australie viens-tu ?
- De quelle partie de l'Australie venez-vous ?
- De quelle partie de l'Australie viens-tu ?

Вы родом из какой части Австралии?

- J'ai estimé nécessaire de demander de l'aide.
- J'ai estimé nécessaire de requérir de l'aide.
- J'ai estimé nécessaire de solliciter de l'aide.

Я счёл необходимым попросить о помощи.

- L'agent de police m'a fait signe de m'arrêter.
- L'agent de police m'a signifié de m'arrêter.
- L'agent de police me fit signe de m'arrêter.
- L'agent de police me signifia de m'arrêter.

- Полицейский жестом показал мне съехать на обочину.
- Полицейский сделал мне знак рукой, чтобы я съехал на обочину.
- Полицейский жестом показал мне подъехать к обочине.

- Tu te souviens de la date de naissance de ton père ?
- Tu te souviens de la date de naissance de ton père ?

Ты помнишь дату рождения своего отца?

- Cessez de réagir de façon excessive.
- Cesse de réagir de façon excessive.
- Cessez de dramatiser.
- Cesse de dramatiser.
- Cessez d'exagérer.
- Cesse d'exagérer.

- Не утрируй.
- Не утрируйте.
- Хватит утрировать.

- Je vais avoir besoin de plus de temps.
- Je vais avoir besoin de davantage de temps.
- J'aurai besoin de plus de temps.

Мне понадобится больше времени.

- Il a besoin de changer de mode de vie.
- Il a besoin de changer son mode de vie.

Ему надо изменить свой образ жизни.

Le corps géant de Davout était la pointe de lance de l'invasion de Napoléon.

Гигантский корпус Даву был острием нападения Наполеона.

De derrière, on dirait une gamine de lycée, de face, une pièce de musée.

Сзади пионерка, спереди пенсионерка.

- Ils ont disposé de plein de temps.
- Elles ont disposé de plein de temps.

- У них было полно времени.
- У них было достаточно времени.
- У них была уйма времени.

- Essayez de ne pas faire de bruit.
- Essaie de ne pas faire de bruit.

- Постарайся не шуметь.
- Постарайтесь не шуметь.

- Arrêtez de dépenser de l'argent en idioties !
- Arrête de dépenser de l'argent en idioties !

Прекрати тратить деньги на глупости.

Plusieurs milliers de gens n'avaient plus de moyens de transport à cause de l'accident.

Из-за аварии несколько тысяч людей были лишены транспортного сообщения.

- Je vais avoir besoin de plus de temps.
- J'aurai besoin de plus de temps.

Мне понадобится больше времени.

- Il souffrait fréquemment de maux de dents.
- Il souffrait souvent de maux de dents.

Он часто страдал от зубной боли.

- Sers-toi de la confiture de fraise.
- Servez-vous de la confiture de fraise.

Попробуйте этого клубничного варенья.

- Essaie de tirer profit de chaque occasion.
- Essaie de tirer parti de chaque occasion.

Старайся использовать любую возможность.

- Il a cessé de boire de l'alcool.
- Il a arrêté de boire de l'alcool.

- Он бросил пить.
- Он перестал пить алкоголь.