Translation of "Veuilles" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Veuilles" in a sentence and their portuguese translations:

Y a-t-il quelque chose que tu veuilles dire ?

Há algo que queiras dizer?

Tu n'as pas à dire quoi que ce soit que tu ne veuilles pas dire.

Você não precisa dizer nada do que você não quiser falar.

- Y a-t-il quelque chose que tu veuilles me dire ?
- Y a-t-il quelque chose que vous vouliez me dire ?

- Há algo que queira me dizer?
- Tem alguma coisa que você queira me dizer?
- Há alguma coisa que você queira me contar?

- Y a-t-il quelque chose que tu veuilles me demander ?
- Y a-t-il quelque chose que vous vouliez me demander ?

Você quer me perguntar alguma coisa?

- Je ne peux pas croire que tu veuilles vraiment faire cela.
- Je ne peux pas croire que vous vouliez vraiment faire cela.

- Eu não posso acreditar que você realmente quer fazer isso.
- Eu não consigo acreditar que você realmente quer fazer isso.

- J'ai simplement pensé qu'il se pourrait que tu veuilles venir skier avec nous.
- J'ai simplement pensé qu'il se pourrait que vous vouliez venir skier avec nous.

Eu apenas achei que você pudesse querer esquiar com a gente.

- Il semble que tu veuilles que je te persuade de ne pas le faire.
- Il semble que vous vouliez que je vous persuade de ne pas le faire.

Parece que você quer que eu te convença a não fazer isso.

- Y a-t-il quelque chose que tu veuilles me dire ?
- Y a-t-il quelque chose que vous vouliez me dire ?
- Y a-t-il quelque chose que vous veuillez me dire ?

- Tem alguma coisa que você queira me dizer?
- Há algo que você queira me dizer?

- Je ne ferai pas ça à moins que tu veuilles que je le fasse.
- Je ne ferai pas ça à moins que tu le veuilles.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne veuillez que je le fasse.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne vouliez que je le fasse.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne le veuillez.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne le vouliez.

Não farei isso a não ser que você queira que o faça.

- S'il y a quoi que ce soit que tu veuilles faire, tu devrais le faire.
- S'il y a quoi que ce soit que vous veuillez faire, vous devriez le faire.
- S'il y a quoi que ce soit que vous vouliez faire, vous devriez le faire.

Se houver algo que você queira fazer, eu recomendo que faça.

- Puis-je faire autre chose pour toi ?
- Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que tu veuilles que je fasse ?
- Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que tu veux que je fasse ?
- Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que vous vouliez que je fasse ?

- Há algo mais que queiras que eu faça?
- Há algo mais que queira que eu faça?