Translation of "Vouliez" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Vouliez" in a sentence and their portuguese translations:

J'ai obtenu ce que vous vouliez.

Eu consegui o que vocês queriam.

Je pensais que vous deux vouliez travailler ensemble.

Eu pensava que vocês dois queriam trabalhar juntos.

- Combien en vouliez-vous ?
- Combien en voulais-tu ?

- Quantos você queria?
- Quantas você queria?

Voir, de retour dans la journée quand vous vouliez

Antigamente quando você queria

- Que vouliez-vous nous montrer ?
- Que voulais-tu nous montrer ?

O que você queria nos mostrar?

- Que voulais-tu me dire ?
- Que vouliez-vous me dire ?

- O que você queria me contar?
- O que ela queria me dizer?

- Que vouliez-vous me montrer ?
- Que voulais-tu me montrer ?

O que você queria me mostrar?

Que vous le vouliez ou non, un jour certainement vous mourrez.

Querendo ou não, você um dia certamente morrerá.

- Vouliez-vous me parler ?
- Est-ce que tu voulais me parler ?

Você queria falar comigo?

- J'ai obtenu ce que vous vouliez.
- J'ai obtenu ce que tu voulais.

- Eu consegui o que você queria.
- Consegui o que você queria.

- Avec qui voulais-tu faire ça ?
- Avec qui vouliez-vous faire cela ?

Com quem você queria fazer aquilo?

- Voici les documents que tu voulais.
- Voici les documents que vous vouliez.

Aqui estão os documentos que pediu.

- Que vous le vouliez ou non, vous mourrez un jour ou l'autre.
- Que vous le vouliez ou non, il vous faudra bien mourir un jour ou l'autre.

- Queiras ou não queiras, tens mesmo de morrer um dia.
- Você querendo ou não, um dia certamente morrerá.
- Querendo ou não, você um dia certamente morrerá.

Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que vous vouliez savoir ?

Você quer saber mais alguma coisa?

- Je savais ce que vous vouliez dire.
- Je savais ce que tu voulais dire.

Eu sabia o que você queria dizer.

- De quoi voulais-tu me parler ?
- De quoi vouliez-vous me parler ?
- À quel sujet voulais-tu me parler ?
- À quel sujet vouliez-vous me parler ?
- De quoi voulais-tu m'entretenir ?

- O que você queria conversar comigo?
- O que você queria me dizer?
- Sobre o quê você queria falar comigo?

- Tom a dit que tu voulais me parler.
- Tom a dit que vous vouliez me parler.

Tom disse que você queria falar comigo.

Perdre de l'argent parce que cela peut faire de votre les entreprises font faillite pour que vous vouliez

Você não deve perder dinheiro porque

- Je ne savais pas que tu voulais travailler pour moi.
- Je ne savais pas que vous vouliez travailler pour moi.

Eu não sabia que você queria trabalhar para mim.

- Y a-t-il quelque chose que tu veuilles me dire ?
- Y a-t-il quelque chose que vous vouliez me dire ?

- Há algo que queira me dizer?
- Tem alguma coisa que você queira me dizer?
- Há alguma coisa que você queira me contar?

- Y a-t-il quelque chose que tu veuilles me demander ?
- Y a-t-il quelque chose que vous vouliez me demander ?

Você quer me perguntar alguma coisa?

- Je ne peux pas croire que tu veuilles vraiment faire cela.
- Je ne peux pas croire que vous vouliez vraiment faire cela.

- Eu não posso acreditar que você realmente quer fazer isso.
- Eu não consigo acreditar que você realmente quer fazer isso.

- Tu voulais que je trouve un boulot, c'est ce que j'ai fait.
- Vous vouliez que je trouve un boulot, c'est ce que j'ai fait.

Você queria que eu arrumasse um emprego, então eu arrumei.

- J'ai simplement pensé qu'il se pourrait que tu veuilles venir skier avec nous.
- J'ai simplement pensé qu'il se pourrait que vous vouliez venir skier avec nous.

Eu apenas achei que você pudesse querer esquiar com a gente.

- Il semble que tu veuilles que je te persuade de ne pas le faire.
- Il semble que vous vouliez que je vous persuade de ne pas le faire.

Parece que você quer que eu te convença a não fazer isso.

Je pense que vous vouliez ajouter une traduction à cette phrase, au lieu de cela vous venez d'ajouter un commentaire ; pour traduire une phrase il vous suffit de cliquer sur ce bouton.

Acho que você queria adicionar uma tradução para esta frase, mas em vez disso você acaba de adicionar um comentário. Para traduzir uma frase, basta clicar sobre este botão.

- Y a-t-il quelque chose que tu veuilles me dire ?
- Y a-t-il quelque chose que vous vouliez me dire ?
- Y a-t-il quelque chose que vous veuillez me dire ?

- Tem alguma coisa que você queira me dizer?
- Há algo que você queira me dizer?

- Je ne ferai pas ça à moins que tu veuilles que je le fasse.
- Je ne ferai pas ça à moins que tu le veuilles.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne veuillez que je le fasse.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne vouliez que je le fasse.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne le veuillez.
- Je ne ferai pas ça à moins que vous ne le vouliez.

Não farei isso a não ser que você queira que o faça.

- S'il y a quoi que ce soit que tu veuilles faire, tu devrais le faire.
- S'il y a quoi que ce soit que vous veuillez faire, vous devriez le faire.
- S'il y a quoi que ce soit que vous vouliez faire, vous devriez le faire.

Se houver algo que você queira fazer, eu recomendo que faça.

- Puis-je faire autre chose pour toi ?
- Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que tu veuilles que je fasse ?
- Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que tu veux que je fasse ?
- Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que vous vouliez que je fasse ?

- Há algo mais que queiras que eu faça?
- Há algo mais que queira que eu faça?

Ici, vous avez traduit à partir de la phrase en < langue que vous avez traduite > et avez créé un lien avec celle-ci. Je pense que c'est la phrase < langue que vous voulez traduire > que vous vouliez traduire. Pour ce faire, vous devez d'abord cliquer sur la phrase < langue que vous voulez traduire > avant d'appuyer sur le bouton de traduction. La phrase que vous traduisez doit TOUJOURS se situer en haut de la pile (dans la police de caractères la plus grande) et c'est la seule visible au moment où vous rédigez votre traduction, et ceci est fait exprès pour ne pas influencer votre traduction, car dans Tatoeba, les phrases se relient 2 à 2, pas en bloc, puisqu'une phrase peut avoir plusieurs traductions différentes dans la même langue !

Aqui, você traduziu a partir da frase em < língua que você traduziu > e criou uma ligação com esta. Eu acho que é a frase em < língua que você quer traduzir > que você queria traduzir. Para fazer isso, você deve primeiramente clicar na frase em < língua que você quer traduzir > antes de clicar no botão de tradução. A frase que você está traduzindo deve estar SEMPRE situada no topo da pilha (com a letra maior), e a única visível no momento de redigir a sua tradução, isso para evitar que ela sofra influências, pois em Tatoeba as frases estão ligadas de duas em duas, e não em blocos, já que uma frase pode ter várias traduções diferentes em uma mesma língua!