Translation of "Venait" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Venait" in a sentence and their portuguese translations:

- D'où venait celui-ci ?
- D'où venait celle-ci ?

De onde esse veio?

- Tom venait de terminer.
- Tom venait de finir.

O Tom acabou de terminar.

- Elle venait de finir.
- Elle venait de terminer.

Ela acabou de terminar.

J'ai dit, l'ère venait d'être montrée

Eu disse, a era foi apenas mostrada

Elle venait me voir, très curieuse.

Aparecia e ficava muito curioso.

Il venait de revenir de Chine.

Ele voltara da China.

Le son venait de cette direction.

O som veio daquela direção.

Il venait juste d'arrêter de pleuvoir.

Parou de chover há pouco.

S'il venait, que devrais-je lui dire ?

Se ele vier, que digo a ele?

Je ne savais pas d'où ça venait.

Eu não sabia de onde isso veio.

- Il venait d'arriver.
- Il était juste arrivé.

Ele tinha acabado de chegar.

Il venait tôt quand on le lui demandait.

Ele vinha cedo quando lhe pedíamos.

J'ai compris à son accent qu'elle venait de Kyoto.

Pelo sotaque dela, dá para saber que ela é de Kyoto.

Tom n'a rien dit sur l'endroit d'où il venait.

Tom não disse nada sobre o lugar de onde viera.

Tom a dit que Marie venait pour le dîner.

Tom disse que Mary vinha jantar aqui.

Mon fils venait me voir de temps en temps.

Meu filho vem me ver de vez em quando.

Il me fallut longtemps pour comprendre d'où il venait.

- Levei muito tempo para entender de onde ele tinha vindo.
- Muito tempo passou antes que eu pudesse entender de onde ele viera.

On a entendu un bruit étrange qui venait de derrière la porte.

Um som estranho foi ouvido detrás da porta.

Elle venait de commencer à lire le livre quand quelqu'un frappa à la porte.

Ela tinha acabado de começar a ler o livro quando alguém bateu na porta.

Son adresse venait d'un talent inné surprenant et non de plusieurs années de pratique.

Sua habilidade provinha de um talento natural maravilhoso e não de uma experiência de muitos anos.

- J'ignorais que Tom était de Boston.
- Je ne savais pas que Tom venait de Boston.

Eu não sabia que Tom era de Boston.

Lorsqu'on lui demanda de quel pays il venait, il répondit : « Je suis citoyen du monde. »

Ao ser perguntado de que país ele era, respondeu: "Eu sou um cidadão do mundo."

Il était seul au monde ; s'il venait à mourir qui le plaindrait ? qui songerait à lui ?

Ele estava sozinho no mundo; se ele morresse, quem teria compaixão por ele? Quem pensaria nele?

Elle venait à peine d'entrer dans le bain que le facteur sonnait à la porte avec un colis.

Ela tinha acabado de entrar no banheiro quando o carteiro bateu à porta com uma encomenda.

J'ai de sérieuses raisons de croire que la planète d’où venait le petit prince est l’astéroïde B 612.

Tenho boas razões para acreditar que o planeta de onde veio o pequeno príncipe é o asteroide B 612.

Je suis comme cette folle de Sainte-Agathe qui sortait à chaque minute sur le pas de la porte et regardait, la main sur les yeux, du côté de La Gare, pour voir si son fils qui était mort ne venait pas.

Eu sou qual Santa Agatha, a louca, que a cada minuto saía ao limiar da porta e, protegendo os olhos com as mãos, ficava olhando na direção da estação, para ver se seu filho, que morrera, não estava chegando.

Aux clartés de la lune accourent sur mes pas, / et le sage Rhipée et le vaillant Dymas, / Hypanis qu'enflammait une ardente jeunesse, / Iphite encor bouillant en sa mâle vieillesse, / et le jeune Corèbe enfin, qui, dans ce jour, / pour Cassandre brûlant d'un trop funeste amour, / venait briguer sa main dans le champs de la gloire, / hélas ! et comme nous refusa de la croire.

O valente Épito e Ripeu vêm-me ao encontro / (eu os reconheço à claridade do luar) / e Dimas e Hípanis, que correm a juntar-se / ao nosso grupo, além do filho de Migdon, / Corebo, o jovem que chegara havia pouco / a Troia, ardendo da paixão mais louca / por Cassandra e, bom genro, a Príamo trazendo / (e, é claro, aos frígios) sua ajuda militar. / O coitado não soube dar ouvidos / aos vaticínios da inspirada noiva.