Translation of "Sourd" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Sourd" in a sentence and their portuguese translations:

Tom est sourd.

- O Tom é surdo.
- Tom é surdo.

- T'es sourd ou quoi ?
- Tu es sourd ou quoi ?

Você é surdo ou o quê?

- Vous êtes sourd ou quoi ?
- Tu es sourd ou quoi ?

Você é surdo ou o quê?

Il était également sourd.

Ele também era surdo.

- Es-tu sourd ?
- Êtes-vous sourd ?
- Êtes-vous sourde ?
- Es-tu sourde ?

Você é surdo?

Tom fit semblant d'être sourd.

Tom se fez de surdo.

Vous êtes sourd ou quoi ?

Você é surdo ou o quê?

- Mieux vaut être sourd que d'entendre ça.
- Mieux vaut être sourd que d'entendre cela.

Melhor ser surdo do que ouvir isso.

Il est aveugle, sourd et muet.

- Ele é cego, surdo e mudo.
- É cego, surdo e mudo.

- Je suis sourd.
- Je suis sourde.

- Sou surdo.
- Eu sou surdo.

- Es-tu sourd ?
- Êtes-vous sourd ?
- Êtes-vous sourde ?
- Es-tu sourde ?
- Es-tu dur d'oreille ?

Você é surdo?

Dans ses dernières années Beethoven était sourd.

Beethoven estava surdo em seus últimos anos de vida.

Est-ce que tu es sourd ou muet ?

Você é surdo ou mudo?

- Je ne suis pas sourd.
- Je ne suis pas sourde.

- Eu não sou surdo.
- Não sou surdo.

- Es-tu sourd ?
- Es-tu sourde ?
- T'as les portugaises ensablées ?

Você é surdo?

Il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.

- O pior surdo é aquele que não quer ouvir.
- O pior surdo é quem não quer ouvir.

Il faut de la sagesse pour comprendre la sagesse : la musique n'est rien si le public est sourd.

- É preciso ser sábio para entender a sabedoria: a música não é nada se o auditório é surdo.
- A sabedoria só é compreendida pela própria sabedoria: para uma plateia surda a música não existe.

N'écoutant que ma rage, et sourd à la raison, / " Aux armes, mes amis ! sauvons la citadelle ! " / À ces mots, rassemblant une troupe fidèle, / j'y vole ; la fureur précipite mes pas ; / et je ne cherche plus qu'un glorieux trépas.

Alucinado, / por puro instinto corro às armas – para quê? / O meu primeiro impulso é juntar aguerridos / companheiros e a toda entrar na luta; / arrebatado de furor insano, / penso na glória de morrer de armas na mão.

Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.

Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.