Translation of "Semblent" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Semblent" in a sentence and their portuguese translations:

- Ils semblent s'amuser.
- Elles semblent s'amuser.

Eles parecem estar se divertindo.

- Ils semblent surpris.
- Elles semblent surprises.

- Eles parecem surpresos.
- Elas parecem surpresas.

- Tes peintures me semblent curieuses.
- Vos peintures me semblent curieuses.
- Tes peintures me semblent étranges.
- Vos peintures me semblent étranges.
- Ses peintures me semblent étranges.
- Ses peintures me semblent curieuses.

Suas pinturas me parecem estranhas.

Elles semblent s'amuser.

Elas parecem divertir-se.

Ils semblent s'amuser.

Eles parecem divertir-se.

Elles semblent heureuses.

Eles parecem felizes.

- Ils semblent heureux.
- Ils ont l'air heureux.
- Elles semblent heureuses.

- Eles parecem felizes.
- Elas parecem felizes.

Les étudiants semblent s'ennuyer.

Os alunos parecem entediados.

Ils semblent très heureux.

Eles parecem muito felizes.

- Vous semblez occupé.
- Vous semblez occupée.
- Ils semblent occupés.
- Elles semblent occupées.

Eles parecem ocupados.

Le jour, elles semblent anodines.

De dia, parecem inofensivas.

Ils ne semblent pas heureux.

- Eles não parecem felizes.
- Elas não parecem felizes.

Ses peintures me semblent étranges.

Suas pinturas me parecem estranhas.

Ces pommes semblent très fraîches.

Essas maçãs parecem muito frescas.

Vos vacances d'été semblent stupides.

Tuas férias de verão parecem idiotas.

- Ils semblent heureux.
- Ils ont l'air heureux.
- Elles semblent heureuses.
- Elles ont l'air heureux.

Eles pareciam felizes.

- Certaines personnes semblent être d'accord avec vous.
- Certaines personnes semblent être d'accord avec toi.

- Algumas pessoas parecem concordar contigo.
- Algumas pessoas parecem concordar com você.

Nos intérêts semblent être en conflit.

Nossos interesses parecem estar em conflito.

Mais ils ne semblent pas vouloir l'accepter.

Mas não dão sinais de o aceitar.

Les croassements frénétiques ne semblent pas fonctionner.

Parece que o coaxar frenético não está a surtir efeito.

- J'ignore qui ils sont mais ils ne semblent pas amicaux.
- J'ignore qui elles sont mais elles ne semblent pas amicales.

Eu não sei quem eles são, mas eles não parecem amigáveis.

Les choses ne sont pas toujours ce qu'elles semblent.

- As coisas não são sempre o que parecem.
- As aparências enganam.

Certains étudiants semblent avoir oublié de faire leurs devoirs.

- Alguns estudantes parecem ter esquecido de fazer seu dever de casa.
- Alguns estudantes parecem ter esquecido de fazer sua tarefa.

Les fleurs semblent plus colorés, et l'herbe plus verte.

As flores parecem mais coloridas, e a erva mais verde.

Et ses petits ne semblent pas prêts à se débrouiller.

E as crias não parecem estar mais perto de matar uma presa.

Les choses ne sont pas aussi logiques qu'elles le semblent.

Nem todas as coisas reais são lógicas.

Les choses ne sont pas toujours ce qu'elles semblent être.

As coisas nem sempre são o que parecem.

Les Démocrates ne semblent pas être capables de perdre avec dignité.

Os Democratas parecem não ser capazes de perder com dignidade.

Ils ne semblent pas avoir un déclic pour tuer comme les humains.

Eles não parecem ter um interruptor para matar como os humanos e chimpanzés.

Les êtres humains semblent avoir du mal à abandonner leurs vieilles habitudes.

Os seres humanos parecem ter dificuldade em abandonar os seus velhos hábitos.

Nous voulons des traductions qui semblent naturelles, et non des traductions mot à mot.

Queremos traduções naturais, não literais.

Nous voulons des traductions qui semblent naturelles dans la langue d'origine, pas des traductions mot-à-mot.

- Nós queremos traduções que soem naturais, e não traduções diretas palavra por palavra.
- Nós queremos traduções que soem naturais, e não traduções diretas feitas palavra por palavra.

Mais même les raies manta de 5 m semblent petites comparées au plus gros poisson de la mer.

Mas nem as jamantas de cinco metros se comparam ao maior peixe do mar.

Elle dit : à ces mots, / elle quitte son fils ; mais aux yeux du héros / elle offre, en détournant sa tête éblouissante, / d'un cou semé de lis la beauté ravissante : / de ses cheveux divins les parfums précieux / semblent, en s'exhalant, retourner vers les cieux : / sa robe en plis flottants jusqu'à ses pieds s'abaisse ; / elle marche, et son port révèle une déesse. "

Diz e se volta, a refulgir o róseo colo / e as imortais madeixas a espargir / a divina fragrância da ambrosia; / deixa cair a barra do vestido / até os pés e ao dar um passo se revela: / era mesmo, sem dúvida, uma deusa.