Translation of "Ravi" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Ravi" in a sentence and their portuguese translations:

Tom est ravi.

Tom está encantado.

Personne n'est ravi.

Ninguém está emocionado.

« Ravi de vous rencontrer. » « Ravi de vous rencontrer également. »

"Prazer em te conhecer." "Prazer em te conhecer também."

J'en suis positivement ravi.

Estou realmente encantado.

- Je serais ravi de vous aider.
- Je serais ravi de t'aider.

- Eu seria feliz de ajudar o senhor.
- Eu teria muito prazer em ajudá-lo.

- Je suis ravi de te voir.
- Je suis ravi de vous voir.

- Alegro-me em vê-lo.
- Estou encantado em vê-la.

Je serai ravi de l'aider.

- Estarei encantado de ajudá-lo.
- Estarei encantado de ajudá-la.

Il serait ravi d'entendre ça.

Ele ficaria feliz em ouvir isso.

Ravi d'apprendre à te connaître.

- Prazer em te conhecer.
- Prazer.
- Muito prazer.
- Prazer em lhe conhecer.

Ravi de faire ta connaissance.

- Prazer em te conhecer.
- Prazer.

Ravi de faire votre connaissance.

- Muito prazer em conhecê-lo.
- Muito prazer em conhecê-la.

- Ravi de vous rencontrer. Comment allez-vous ?
- Ravi de te rencontrer. Comment vas-tu ?

Muito prazer. Como está o senhor?

« Pourrais-tu m'aider ? » « J'en serais ravi. »

"Você me ajuda?" "Com prazer."

Tom était ravi de voir Mary.

Tom ficou muito contente ao ver Maria.

- Ravi de faire ta connaissance.
- Ravie de faire ta connaissance.
- Ravi d'apprendre à te connaître.

Prazer em te conhecer.

Je suis ravi de faire votre connaissance.

É um prazer conhecê-lo.

- Tom est ravi.
- Tom est aux anges.

Tom está emocionado.

Et Pépé était ravi des progrès de son bar.

e Pepe estava muito feliz com os progressos do seu bar.

- Tu es contente, n'est-ce pas ?
- Ravi, n'est-ce pas ?

Isso te deixa feliz, não é?

- Ravi de faire ta connaissance.
- Ravie de faire ta connaissance.

Prazer em conhecê-la.

- Enchanté.
- Ravi de faire ta connaissance.
- Ravie de faire ta connaissance.

Prazer em te conhecer.

Je fus ravi, ne serait-ce que de vous avoir rencontré.

Fiquei maravilhado até pelo simples facto de te ter encontrado.

- Ravi de vous rencontrer, je m'appelle Carlos.
- Enchanté, moi je m'appelle Carlos.

Prazer em conhecê-la, meu nome é Carlos.

- Je serais ravi si ça survenait à nouveau.
- Je serais ravi que ça se reproduise.
- Je serais ravie que ça se reproduise.
- Je serais ravie si ça survenait à nouveau.

- Eu ficaria feliz se isso acontecesse novamente.
- Eu me alegraria muito se isso acontecesse de novo.

- Je suis ravi de faire votre connaissance.
- Je suis enchantée de faire votre connaissance.

Alegro-me em conhecê-lo.

- Je suis ravi de vous rencontrer ici.
- Je suis ravie de te rencontrer ici.

Estou encantado de encontrar você aqui.

- Je serais heureux de le rencontrer.
- Je serais ravi de le rencontrer.
- Je serais ravie de le rencontrer.

Eu teria muito prazer em me encontrar com ele.

- Je suis ravi que vous soyez revenu sain et sauf.
- Je suis heureux que tu sois revenu sain et sauf.

Eu estou feliz que você retornou em segurança.

- Ravi de faire ta connaissance.
- Enchanté de faire votre connaissance.
- Je suis ravie de te rencontrer.
- Ravie de faire ta connaissance.

- Prazer em te conhecer.
- Prazer.
- Prazer em conhecê-lo.
- Prazer em conhecê-la.
- Prazer em lhe conhecer.

- Je suis ravi de faire votre connaissance.
- Ravi de faire ta connaissance.
- Je suis enchanté de faire votre connaissance.
- Je suis enchantée de faire votre connaissance.
- C'est un plaisir de faire votre connaissance.
- C'est un plaisir pour moi de faire ta connaissance.
- Enchanté de faire votre connaissance.
- Ravie de faire ta connaissance.

- Prazer em te conhecer.
- Prazer em conhecê-lo.

- Je suis heureux de vous voir.
- Je suis enchanté de vous rencontrer.
- Je suis heureux de te voir.
- Je suis content de vous voir.
- Ravi de vous voir.
- C'est bon de te voir.
- C'est chouette de te voir.
- Je suis ravi de te voir.
- Je suis bien content de te voir.
- Je suis ravie de vous voir.

- Espero te ver em breve.
- Que bom te ver.
- Alegro-me em vê-lo.

" Mais, si ce doux espoir est ravi sans ressource, / ô père des Troyens ! si les flots ennemis / ont englouti tes jours et les jours de ton fils, / du moins que nous allions chercher dans la Sicile / les faveurs d'un bon prince et d'un climat fertile ! "

"Mas, se não te salvaste, ó tu, melhor dos homens, / se o mar da Líbia te tragou, se se extinguiu / a esperança que Iulo representa / para a nação troiana, então, que ao menos / possamos alcançar os mares da Sicília / e aquela terra hospitaleira, de onde fomos / trazidos para cá; voltemos para Acestes".