Translation of "Répondit" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Répondit" in a sentence and their portuguese translations:

Et le secrétaire répondit :

E o secretário disse:

«Oui, oui» répondit-il.

"Ah, sim", ele respondeu.

"J'ai oublié", répondit-elle.

"Eu esqueci", ela respondeu.

Elle répondit en larmes.

Ela respondeu em lágrimas.

Il répondit de manière incorrecte.

- Ele respondeu incorretamente.
- Ele respondeu errado.

Personne ne répondit au téléphone.

Ninguém atendeu o telefone.

Et Moncho répondit : « Où vont-ils ?

E Moncho disse: "Pra onde você acha?

Je suis japonais, répondit le garçon.

- "Eu sou japonês", respondeu o menino.
- "Eu sou japonês", respondeu o garoto.

Il répondit facilement à ma question.

Ele respondeu facilmente à minha questão.

- Personne ne répondit.
- Personne n'a répondu.

Ninguém respondeu.

Thomas répondit par un haussement d'épaules.

Thomas respondeu encolhendo os ombros.

- « C'est très gentil de votre part », répondit Willie.
- « C'est très gentil de ta part », répondit Willie.

"É muito gentil de vossa parte", respondeu Willie.

Elle ne répondit pas à ma question.

Ela não respondeu minha pergunta.

- Quelqu'un a répondu.
- Quelqu'un répondit.
- Quelqu'un répondait.

Alguém respondeu.

« Non, répondit Moncho, je sais seulement une chose :

"Não", disse Moncho, "só sei de uma coisa:

- Elle n'a pas répondu.
- Elle ne répondit pas.

- Ela não respondeu.
- Ela não respondia.

« C'est moins cher qu'un nouveau chapeau », répondit Suzanne.

"Isto é mais barato que um chapéu novo", Susan respondeu.

« C'est très gentil de votre part », répondit Willie.

"É muito gentil de vossa parte", respondeu Willie.

Il répondit à toutes les questions en dix minutes.

Ele respondeu todas perguntas em dez minutos.

Elle se mordit les lèvres et ne répondit pas.

Ela mordeu os lábios e não respondeu.

- Il répondit de manière incorrecte.
- Sa réponse n'était pas précise.

A resposta dele não se mostrou correta.

- Que lui répondit-elle ?
- Que lui a-t-elle répondu ?

O que ela lhe respondeu?

Que ce soit par crainte ou par fierté, il ne répondit pas.

Seja por medo ou por orgulho, ele não respondeu.

- Personne n'a répondu à ma question.
- Personne ne répondit à ma question.

Ninguém respondeu à minha pergunta.

- Tom a répondu aux questions du professeur.
- Tom répondit aux questions du professeur.
- Tom a répondu aux questions de la professeure.
- Tom répondit aux questions de la professeure.

Tom respondeu às perguntas do professor.

- Il n'a pas répondu à ma lettre.
- Il ne répondit pas à ma lettre.

Ele não respondeu a minha carta.

L'employé répondit : Alors... tout montre que l'hiver prochain sera un peu plus froid que d’habitude.

O funcionário respondeu. Então... tudo mostra, que o próximo verão será um pouco mais frio que o normal.

Et le jeune fils répondit: "Je ne l'ai pas vu, mais je sais qui c'est".

E o filhinho respondeu: “Eu não a vi, mas sei quem era”.

Lorsqu'on lui demanda de quel pays il venait, il répondit : « Je suis citoyen du monde. »

Ao ser perguntado de que país ele era, respondeu: "Eu sou um cidadão do mundo."

- Je l'ai appelé mais une fille a répondu au téléphone.
- Je l'appelai mais une fille répondit au téléphone.

Eu liguei para ele, mas uma garota atendeu o telefone.

Jacob répondit, et dit à Laban : J’avais de la crainte à la pensée que tu m’enlèverais peut-être tes filles.

Jacó respondeu a Labão: É que tive medo, pois pensei que tirarias tuas filhas de mim à força.

- Tom ne répondit pas car il ne savait pas quoi dire.
- Tom n'a pas répondu pas car il ne savait pas quoi dire.

- O Tom não respondeu porque não sabia o que dizer.
- O Tom não respondeu porque ele não sabia o que dizer.

« Je suis terriblement pressé... pour des raisons que je ne peux pas nommer », répondit Dima à la femme. « S'il vous plait, laissez-moi revêtir ce costume. »

"Estou com uma pressa terrível... por motivos que não posso dizer agora", respondeu Dima à mulher. "Por favor, deixe-me vestir esse terno."

Le Seigneur répondit : Certes, Sara, ton épouse, te donnera un fils, et tu le nommeras Isaac. Je maintiendrai mon pacte avec lui, comme pacte perpétuel à l’égard de sa descendance.

E Deus respondeu: Não, mas tua mulher Sara te dará um filho, a quem chamarás Isaac; com ele estabelecerei uma aliança perene, para ser seu Deus e o de sua raça depois dele.

Israël partit avec tout ce qui lui appartenait et arriva à Beer Shava, où il immola des victimes au Dieu de son père Isaac. Le Seigneur parla à Israël dans les visions de la nuit, disant : « Jacob ! Jacob ! » Il répondit : « Me voici. »

Israel partiu com tudo o que possuía. Ao chegar a Bersabeia, ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac. E Deus apareceu a Israel numa visão noturna, chamando-o: "Jacó! Jacó!" Ao que ele respondeu: "Aqui estou".

La femme répondit au serpent : Les fruits des arbres du jardin, nous pouvons en manger ; mais quant au fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : Vous n’en mangerez pas, vous n’y toucherez point, sous peine de mourir.

A mulher respondeu: Podemos comer as frutas de qualquer árvore, menos a fruta da árvore que fica no meio do jardim. Deus nos disse que não devemos comer dessa fruta, nem tocar nela. Si fizermos isso, morreremos.

Laban répondit à Jacob : Ces filles sont mes filles et ces fils sont mes fils et ce bétail est le mien ; tout ce que tu vois m’appartient. Étant mes filles, comment agirais je contre elles, dès lors, ou contre les fils qu’elles ont enfantés ?

Labão assim lhe respondeu: Minhas são as filhas, minhas estas crianças, meu é o rebanho, tudo o que vês é meu. Mas que posso fazer hoje por minhas filhas e pelas crianças que elas geraram?