Translation of "Qu’on" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Qu’on" in a sentence and their portuguese translations:

J’ai oublié qu’on était samedi, aujourd’hui.

- Eu esqueci que hoje é sábado.
- Esqueci que hoje é sábado.

Qu’est-ce qu’on mange, ce soir ?

Qual o jantar de hoje?

Le tonnerre entre sans qu’on lui ouvre la porte.

A trovoada entra sem que lhe abramos a porta.

- Il nous faut étudier davantage.
- Il faut qu’on étudie plus.

Precisamos estudar mais.

La vie commence quand on décide ce qu’on attend d’elle.

A vida começa quando você decide o que é que você espera dela.

Pour autant qu’on sache, nous les humains sommes seuls dans l’univers.

Tanto quanto sabemos, nós seres humanos estamos sozinhos no universo.

Si j’avais su qu’on prenait une photo, je me serais mieux habillée que ça.

Se eu soubesse que nós iríamos tirar uma foto, eu teria me vestido melhor do que isto...

Pour jouir de ce bonheur qu’on cherche tant et qu’on trouve si peu, la sagesse vaut mieux que le génie, l’estime que l’admiration, et les douceurs du sentiment que le bruit de la renommée.

Para desfrutar desta felicidade que se procura tanto e se encontra tão pouco, mais vale a sabedoria que o gênio, a estima que a admiração, e o sossego do afeto que a azáfama da fama.

- On reconnaît l’arbre à ses fruits.
- C’est à son fruit qu’on reconnaît un arbre.
- Par le fruit on connaît l'arbre.

- Conforme o fruto se conhece a árvore.
- Pelo fruto se conhece a árvore.

Neptune, offensé de ce qu’on a pu exciter sans ses ordres une tempête dans ses états, vient l’apaiser, et renvoie les vents dans leurs prisons.

Ofendido pelo fato de em seus domínios ter sido possível desencadear-se uma tempestade sem suas ordens, Netuno vem acalmá-la e manda os ventos de volta para suas prisões.

En général, l’art du gouvernement consiste à prendre le plus d’argent qu’on peut à une grande partie des citoyens, pour le donner à une autre partie.

Geralmente, a arte de governar consiste em tomar a maior quantidade possível de dinheiro de uma parte dos cidadãos, para dá-la a outra.

Puisqu’on ne peut être universel et savoir tout ce qu’on peut savoir sur tout, il faut savoir un peu de tout. Car il est bien plus beau de savoir quelque chose de tout que de savoir tout d’une chose ; cette universalité est la plus belle.

Uma vez que não se pode ser universal e saber tudo o que há para saber sobre tudo, é preciso saber um pouco de tudo. Pois é muito melhor saber alguma coisa sobre tudo do que saber tudo sobre uma coisa; essa universalidade é melhor.