Translation of "Plutôt" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "Plutôt" in a sentence and their portuguese translations:

- C'est plutôt amusant.
- C'est plutôt marrant.

- Isso é divertido.
- Isso é bem divertido.

- J'ai été plutôt occupé.
- J'ai été plutôt occupée.

Eu estive meio ocupado.

C'était plutôt flippant.

Isto quase correu mal.

C'est plutôt cher.

Isso está meio caro.

C'est plutôt courant.

Isso é bem comum.

C'est plutôt vague.

Isso é meio vago.

- Je me sens plutôt fatigué.
- Je me sens plutôt fatiguée.

Estou me sentindo meio cansado.

Ça marche plutôt bien.

Está a correr bem.

Plutôt lui que moi.

Antes ele do que eu.

Plutôt elle que moi.

Antes ela do que eu.

Tom est plutôt coopératif.

Tom é bastante cooperativo.

Plutôt mort que rouge.

Antes morto que vermelho.

Je suis plutôt timide.

Eu sou meio tímido.

Tom est plutôt optimiste.

Tom é bem otimista.

Ça a plutôt bien marché.

Funcionou bastante bem.

Plutôt qu'en tête-à-tête

em vez de um a um

Elle se sentait plutôt fatiguée.

Ela estava se sentindo meio cansada.

Le résultat était plutôt décevant.

O resultado foi bem decepcionante.

C'était un plutôt bon film.

- Foi um filme muito bom.
- Foi um filme muito bom mesmo.

La loi est plutôt claire.

A lei é bastante clara.

C'est une demande plutôt inhabituelle.

Este é um pedido bastante incomum.

- T'es assez bon.
- T'es assez bonne.
- Vous êtes plutôt bon.
- Vous êtes plutôt bonne.
- Vous êtes plutôt bons.
- Vous êtes assez bonnes.

- Você é muito boa.
- Você é muito bom.

Que nous nous entendons plutôt bien.

nós convivemos muito bem com ela.

Et c'est plutôt cool à voir.

E é muito fixe vê-los.

Tu devrais plutôt aller en bus.

É melhor você ir de ônibus.

Brrr, il fait plutôt froid aujourd'hui.

Poxa, está muito frio hoje.

- C'est assez grand.
- C'est plutôt grand.

É um pouco grande.

Je suis plutôt bon en maths.

Eu sou muito bom em matemática.

Entre nous, il est plutôt stupide.

Cá entre nós, ele é meio burro.

La mort plutôt que le déshonneur !

Antes a morte à desonra!

J'ai rencontré un mec plutôt bizarre.

Conheci um tipo bastante estranho.

Plutôt que d'avoir à chercher cela ailleurs ?

em vez de as ter de procurar em qualquer outro lugar?

La justification de John était plutôt simple :

A justificativa de John era muito simples:

Il mourra plutôt que de se déshonorer.

Ele preferia morrer do que cair em desgraça.

Soyez plutôt maçon, si c'est votre talent.

Cada macaco no seu galho.

Elle vit dans une demeure plutôt grande.

Ela mora em uma mansão bem grande.

Dans l'ensemble, les Japonais sont plutôt conservateurs.

Em geral, os japoneses são conservadores.

J'aimerais avoir un chat plutôt qu'un chien.

Eu preferiria ter um gato a um cão.

Je ne ferai pas ça. Plutôt crever.

Eu não vou fazer isso. Eu prefiro morrer.

Je préférerais n'importe quoi plutôt qu'un procès.

Eu preferiria qualquer coisa a um processo.

Je préfère être fou plutôt que triste.

Eu prefiro ser louco a ser triste.

Je veux dormir ! Dormir plutôt que vivre !

Quero dormir! Prefiro dormir a viver!

Pas très religieux mais ouvert et plutôt libéral.

não tão religiosos, mas descontraídos, bastante liberais.

Cette partie sera à l'ouest plutôt qu'à l'est

essa parte será oeste ao invés de leste

Et plutôt stimulant pour une si grande intelligence.

Muito estimulante para essa grande inteligência, penso eu.

Jouons aux cartes plutôt que d'écouter la télévision.

Joguemos cartas em vez de ver televisão.

Je préférerais rester ici plutôt que d'y aller.

Preferiria ficar aqui a ir lá.

Il a tourné à droite plutôt qu'à gauche.

Virou à direita ao invés de virar à esquerda.

De l'espace, la Terre a l'air plutôt petite.

Vista do espaço, a Terra parece ser bem pequenina.

Le français est plutôt difficile, n'est-ce pas ?

Francês é bem difícil, não?

J'en ai plutôt marre de conduire chaque matin.

Estou cansado de dirigir todas as manhãs.

Je préfère lire plutôt que regarder la télévision.

Prefiro ler livros a assistir à televisão.

Je vais plutôt prendre une part de gâteau.

Prefiro comer um pedaço de bolo.

Je préférerais être un oiseau plutôt qu'un poisson.

- Eu prefiro ser um pássaro do que um peixe.
- Prefiro ser um pássaro a ser um peixe.
- Eu prefiro ser um pássaro a um peixe.
- Prefiro ser um pássaro do que um peixe.

Je suis plutôt à l'aise dans cette pièce.

Estou muito cômodo neste quarto.

Est-ce qu'on peut plutôt faire ça lundi ?

- Será que podemos fazer isso na segunda-feira?
- Poderíamos fazer isso na segunda-feira?

Plutôt que de garder les gens sur YouTube,

comparando com apenas manter as pessoas no YouTube.

Je préférerais que vous veniez vendredi plutôt que jeudi.

Eu preferiria que você viesse na sexta-feira e não na quinta.

Tom s'était attendu à quelque chose de plutôt différent.

Tom esperara algo totalmente diferente.

Elles ont préféré prendre les escaliers plutôt que l'ascenseur.

Eles preferiram subir as escadas do que o elevador.

Notre ville est plutôt petite en comparaison de Tokyo.

Nossa cidade é bem pequena em comparação a Tóquio.

Dane préfère avoir des chiens plutôt que des chats.

Dane prefere ter cães a gatos.

Les enfants imitent leurs amis plutôt que leurs parents.

As crianças imitam seus amigos em vez de imitar os pais.

J'utilise généralement une carte bancaire plutôt que des espèces.

Eu geralmente pago com cartão de crédito em vez de dinheiro.

Il expliqua tout plutôt clairement, en fournissant des exemples.

Ele explicou tudo em termos bastante claros, dando exemplos.

Il travaille plutôt avec la tête qu'avec ses mains.

Ele gosta mais de trabalhar com a cabeça do que com as mãos.

Plutôt que de les ramener sur votre site Web,

ao invés de levá-las para seu site...

Sur votre site web, ils auraient plutôt rank Youtube,

no seu site. Eles preferem ranquear no YouTube,

- Je me sens un peu fatigué.
- Je me sens un peu fatiguée.
- Je me sens plutôt fatigué.
- Je me sens plutôt fatiguée.

Estou me sentindo um pouco cansado.

C'est plutôt malin d'utiliser cette lampe pour chercher les scorpions.

E é inteligente usar esta luz ultravioleta para apanhar escorpiões.

C'est plutôt malin d'utiliser cette lampe pour chercher des scorpions.

E é inteligente usar esta luz ultravioleta para apanhar escorpiões.

Être membre d'un syndicat plutôt qu'Harran est devenu plus important

Ser um membro do sindicato e não Harran tornou-se mais importante

Je préfèrerais faire une promenade plutôt qu'aller voir un film.

Eu preferiria passear do que assistir o filme.

Normalement je paye en carte de crédit plutôt qu'en liquide.

Eu normalmente pago em cartão de crédito em vez de dinheiro vivo.

Je préfère prendre des médicaments plutôt que d'avoir une piqûre.

Prefiro tomar remédios a uma injeção.

Je suis resté à la maison plutôt que de sortir.

Eu fiquei em casa ao invés de sair.

D'utiliser sa propre voiture plutôt que les transports en commun.

dirigir seu próprio carro, ao invés de usar transporte público,

Je ne considère pas Tom comme timide, mais plutôt introverti.

- Não vejo o Tom como tímido, mas, antes, como introvertido.
- Não acho o Tom tímido. Ele mais me parece introvertido.

Mais plutôt si vous l'utilisateur trouvez ce que vous cherchez.

mas ao invés disso, se você como usuário encontra o que está buscando.

Parce que la plupart des gens plutôt regarder une image

Porque a maioria das pessoas preferem olhar para uma imagem

- C'était assez amusant.
- C'était plutôt amusant.
- Ce fut plutôt amusant.
- C'était tout à fait amusant.
- Ce fut assez amusant.
- Ça a été assez amusant.

Foi muito divertido.

La neige est un bon isolant. C'est plutôt étroit et confortable.

A neve é um bom isolamento. Ficou apertado e aconchegante.