Translation of "Courant" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Courant" in a sentence and their portuguese translations:

C'est courant ?

Isto é comum?

C'est plutôt courant.

Isso é bem comum.

Pas même au courant

Nem mesmo ciente

L'enfant arriva en courant.

O menino veio correndo.

Il vint en courant.

Ele veio correndo.

Tom était au courant ?

Tom sabia disso?

Êtes-vous au courant que...

Você já ouviu dizer que...

- Coupez l'électricité !
- Coupe le courant.

Desligue a eletricidade!

Qui d'autre est au courant ?

Quem mais sabe?

Tom est un prénom courant.

Tom é um nome comum.

- Coupez l'électricité !
- Coupez le courant !

Cortem a energia!

Ils étaient déjà au courant.

- Eles já sabiam.
- Elas já sabiam.

Ces ustensiles sont d'usage courant.

Estes instrumentos são de uso comum.

Ils sont vraiment au courant.

Eles são pequenos.

- Pensez-vous que Tom soit au courant ?
- Penses-tu que Tom soit au courant ?

Você acha que Tom sabe?

Il y a un courant d'air.

Há mesmo uma corrente de ar.

Le voleur est parti en courant.

O ladrão fugiu.

Je n'en étais pas au courant.

- Eu não soube disso.
- Eu não tomei conhecimento disso.

Essayons de nager à contre-courant.

Vamos tentar nadar contra a correnteza.

Le garçon est arrivé en courant.

O menino chegou correndo.

J'étais au courant de ce fait.

Eu conhecia esse fato.

- Êtes-vous au courant que...
- Es-tu au courant que...
- Avez-vous déjà entendu que ...

Você já ouviu que...

- C'était très dur de nager contre le courant.
- C'était très dur de nager à contre-courant.

Era muito difícil nadar contra a corrente.

Ils ont été emportés par le courant.

Foram levados pela corrente.

Percevant le danger, il s'enfuit en courant.

- Sentindo o perigo, ele foi embora.
- Pressentindo o perigo, ele fugiu.

- Il sait tout.
- Il est au courant.

Ele sabe tudo.

Il entra en courant dans la pièce.

Ele correu para dentro do quarto.

Les pannes de courant ont endommagé l'ordinateur.

As falhas de energia danificaram o computador.

- Tiens-moi au courant.
- Tiens-moi informé.

Mantenha-me informado.

Un courant électrique peut générer du magnétisme.

Uma corrente elétrica pode gerar magnetismo.

L'enfant entra dans la pièce en courant.

A criança entrou correndo no quarto.

Le chien vint vers moi en courant.

O cachorro veio correndo em minha direção.

Je me suis fait mal en courant.

Eu me machuquei correndo.

Nous avons descendu la colline en courant.

Nós corremos ladeira abaixo.

On prend le tunnel sans courant d'air ? D'accord !

Quer ir pelo túnel sem corrente de ar? Certo!

J'ai l'impression qu'il est au courant du secret.

Eu tenho a impressão de que ele conhece o segredo.

Plus la rivière s'élargissait, plus le courant ralentissait.

Quanto mais largo ia ficando o rio, menos veloz ficava a correnteza.

Pourquoi n'étais-je pas au courant de cela ?

Por que eu não estava ciente disso?

Elle est au courant de la dernière mode.

Ela sabe muito sobre moda atual.

Quand il m'a vu, il sortit en courant.

Assim que ele me viu, saiu correndo.

John est entré en courant dans la chambre.

John entrou correndo no quarto.

- Il arrive en courant.
- Il arrive au galop.

Ele chega correndo.

- Êtes-vous au courant qu'il est finalement retourné chez lui ?
- Es-tu au courant qu'il est finalement retourné chez lui ?

- Você já está sabendo que ele finalmente voltou para casa?
- Você já ouviu dizer que ele finalmente voltou para casa?
- Tu já ouviste falar que ele voltou finalmente para casa?
- Vocês já ficaram sabendo que ele voltou finalmente para casa?

Je sens le courant d'air qui vient des falaises.

Sinto a corrente de ar a vir dos penhascos.

Les navires ne peuvent pas résister à ce courant

navios não podem resistir a esta corrente

Si vous voulez être au courant de nos vidéos

se você quer conhecer nossos vídeos

Je pense que tout le monde est au courant.

Eu acho que todo mundo sabe.

Il me mit au courant du changement de plan.

- Ele notificou-me sobre a mudança de planos.
- Ele me notificou sobre a mudança de planos.

Le président est parfaitement au courant de la situation.

O presidente está inteirado da situação.

- Tom ne sait pas.
- Tom n'est pas au courant.

Tom não sabe.

- Le courant a été coupé.
- L'électricité a été coupée.

- A energia acabou.
- A força caiu.

Nous avons descendu au fil du courant, en canoë.

Nós fomos de canoa rio abaixo.

- Je te tiens au courant.
- Je te tiens informé.

Eu te manterei ao corrente.

- Je ne savais pas.
- Je n'étais pas au courant.

Eu não sabia.

Boom, vous n'avez plus de courant, est automatiquement livré

boom, você fica sem tide, recebe automaticamente

- La tempête a provoqué une panne d'électricité.
- L'orage a causé une coupure de courant.
- L'orage a occasionné une coupure de courant.

A tempestade provocou uma queda de eletricidade.

- Je me sentis essoufflé après avoir monté les escaliers en courant.
- Je me sentis essoufflée après avoir monté les escaliers en courant.

Senti-me sem fôlego depois de subir correndo as escadas.

Sentant la maison bouger, je suis sorti dehors en courant.

Sentindo a casa tremer, eu corri para fora.

Tiens-moi au courant, si je peux faire quelque chose.

Avise-me se houver algo que eu possa fazer.

Seuls une poignée de personnes sont au courant du fait.

Só algumas pessoas conhecem o fato.

Qui est le garçon qui vient en courant vers nous ?

Quem é o menino que está correndo em nossa direção?

Elle agissait comme si elle n'était au courant de rien.

Ela agiu como se ela não soubesse de nada.

- Tiens-moi informé !
- Tenez-moi informé !
- Tiens-moi au courant.

- Mantenha-me informado.
- Mantenha-me ao corrente.
- Mantenha-me a par.

Elle me poursuivit en courant, ses cheveux volant au vent.

Ela correu para mim, com os cabelos voando ao vento.

Êtes-vous au courant qu'il est finalement retourné chez lui ?

Você já está sabendo que ele finalmente voltou para casa?

On va vers le courant d'air ? Bon, c'est parti. Suivez-moi.

Quer seguir a corrente de ar? Então, venha comigo.

Le tunnel avec le courant d'air… ou bien le tunnel sans ?

Vamos pelo túnel com a corrente de ar ou pelo túnel sem ela?

Je pense que Tom est au courant pour John et Mary.

Eu acho que o Tom sabe sobre o John e a Mary.

- Tous les garçons sont partis en courant.
- Tous les garçons s'enfuirent.

Todos os meninos fugiram.

Vous ne voulez pas de gens qui vont à contre-courant.

Você não quer pessoas que tem uma visão oposta.

Et regardez, la flamme s'agite aussi. Il y a un courant d'air.

E a chama está a tremeluzir. Há mesmo uma corrente de ar.

Tom a ouvert la porte et le chien est sorti en courant.

Tom abriu a porta e o cachorro saiu correndo.

Je ne suis pas trop au courant des dernières tendances en informatique.

Não estou muito por dentro das últimas tendências da informática.

Il y a un gros courant d'air qui entre. Ferme la porte.

Está entrando uma forte corrente de ar, feche a porta!

Si vous êtes au courant, les gens autour de vous regardent déjà attentivement

Se você está ciente, as pessoas ao seu redor já estão olhando atentamente

Vu que tu n'es pas surpris, je pense que tu étais au courant.

- Vendo como não está surpreso, acho que você já deveria estar sabendo.
- Vendo que não está surpreso, acho que você deve ter sabido.
- Vendo que não estás surpresa, penso que deves ter sabido.
- Vendo que não ficaram surpresos, acredito que devam ter sabido.
- Vendo que não ficaram surpresas, presumo que devam ter sabido.
- Vendo que não ficastes surpresos, deduzo que deveis ter sabido.

Est-ce que le prénom Tom est un prénom courant dans votre pays?

Tom é um nome comum em seu país?

- Le sens commun est fort rare.
- Le bon sens n'est pas si courant.

O senso comum não é tão comum assim.

- Juste parce que tu n'étais pas au courant ne signifie pas que ça n'est pas arrivé.
- Juste parce que tu n'étais pas au courant ne signifie pas que ça ne s'est pas passé.
- Juste parce que tu n'étais pas au courant ne signifie pas que ça ne s'est pas produit.
- Juste parce que tu n'étais pas au courant ne signifie pas que ça n'a pas eu lieu.

Só porque você não sabia a respeito não significa que não aconteceu.

Il n'a pas l'air d'être au courant du conflit entre mon père et moi.

Ele não parece estar por dentro do conflito entre mim e o meu pai.

Il pensait que Ragnar disait: «Si mes fils étaient au courant, ils viendraient me sauver.

Ele pensou que Ragnar estava dizendo: 'Se meus filhos soubessem disso, viriam me resgatar'.

Il n'y a que la chaussure qui soit au courant du trou dans la chaussette.

Só o sapato sabe do furo na meia.

- Tom arriva en courant avec une lettre de Judy.
- Thomas accourut avec une lettre de Judith.

Tom veio correndo com uma carta de Judy.

êtes-vous au courant maintenant? beaucoup de gens dans la communauté tiennent ce plat en ce moment

você está ciente agora? muitas pessoas da comunidade estão segurando este prato agora

- Sait-il ce que tu as fait ?
- Est-il au courant de ce que tu as fait ?

Ele sabe o que você fez?

J'ai réussi à attraper le train de 8h en courant tout au long du chemin jusqu'à la gare.

Fui correndo até a estação e consegui pegar o trem das oito horas.

- Tu ne le savais pas ?
- T’étais pas au courant ?
- Ne le saviez-vous pas ?
- Ne le savais-tu pas ?

Você não sabia disso?

- J'ai vu un chat noir courir dans la maison.
- J'ai vu un chat noir entrer en courant dans la maison.

Eu vi um gato preto correr para dentro da casa.

- Elle connaît bien la dernière mode.
- Elle est au courant de la dernière mode.
- Elle connaît davantage les modes récentes.

Ela sabe muito sobre moda atual.

- Tu le savais déjà, non ?
- Vous étiez déjà au courant, n'est-ce pas ?
- Vous le saviez déjà, n'est-ce pas ?

- Você já sabia disso, não sabia?
- Vocês já sabiam disso, não sabiam?

J’habite en ce moment à Boston, aux États-Unis, mais je prévois de rentrer au Japon dans le courant de cette année.

Agora estou a viver em Boston, nos Estados Unidos da América, mas planeio voltar para o Japão durante este ano.