Translation of "Ouvrez" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Ouvrez" in a sentence and their portuguese translations:

- Ouvrez la bouche !
- Ouvrez la bouche !

Abra a boca!

- Ouvre !
- Ouvrez !

- Abra!
- Abram!
- Abre!
- Abri!

Ouvrez le capot.

- Abra o capô.
- Abram o capô.

Ouvrez la porte.

Abram a porta.

Ouvrez vos yeux.

Abram os olhos.

Ouvrez votre valise.

- Abra sua mala.
- Abra a sua mala.

Ouvrez le paquet.

Abra o pacote.

N'en ouvrez plus.

- Não o abra.
- Não o abram.

Ouvrez la bouche !

Abram a boca!

Ouvrez grand la bouche.

Abra bem a boca.

Ouvrez bien les yeux !

Abra bem os olhos!

- Ouvrez votre livre page dix.
- Ouvrez votre livre en page dix.
- Ouvrez votre livre à la page dix.

Abra seu livro na página dez.

- Ouvrez la porte.
- Ouvre la porte.
- Ouvrez la porte !
- Ouvre une porte.

- Abra a porta.
- Abram a porta.

- Ouvrez votre esprit.
- Ouvre ton esprit.
- Ouvre-toi l'esprit.
- Ouvrez-vous l'esprit.

Abra a sua mente.

- Ouvrez la bouche !
- Ouvre la bouche !
- Ouvre la bouche.
- Ouvrez la bouche !

- Abra a sua boca!
- Abre a boca!
- Abram a boca!
- Abra a boca!

- Ouvrez vos yeux.
- Ouvre les yeux.
- Ouvrez les yeux.
- Ouvre tes yeux.

- Abram os olhos.
- Abra os olhos.
- Abre os olhos.
- Abre os teus olhos.

Ouvrez votre livre page dix.

- Abra seu livro na página dez.
- Abram seu livro na página dez.

- Ouvrez le livre en page neuf.
- Ouvrez le livre à la page neuf.

Abram o livro na página nove.

Ouvrez la fenêtre, s'il vous plait.

- Abre a janela, fazendo um favor.
- Por favor, abra a janela.
- Abra a janela, por favor.

- Ouvre la bouteille.
- Ouvrez la bouteille.

- Abre a garrafa.
- Abra a garrafa.

Ouvrez les yeux, s'il vous plaît.

- Abra seus olhos, por favor.
- Abram seus olhos, por favor.

Ouvrez la bouteille, s'il vous plait.

Por favor abra a garrafa.

- Ouvre ton cœur.
- Ouvrez votre cœur !

- Abre teu coração.
- Abra seu coração.
- Abra o seu coração.

- Ouvrez avec précaution.
- Ouvrir avec précaution.

- Abra com cuidado.
- Abram com cuidado.

- Ouvre les portes !
- Ouvrez les portes !

- Abra as portas.
- Abri as portas.

- Ouvre les fenêtres !
- Ouvrez les fenêtres !

Abra as janelas.

- Ouvre cette porte !
- Ouvrez cette porte !

Abra esta porta.

- Ouvre le paquet.
- Ouvrez le paquet.

Abra o pacote.

S'il vous plait, ouvrez votre sac.

Por favor, abra sua bolsa.

- Ouvre la bouche !
- Ouvrez la bouche !

- Abra a sua boca!
- Abra a boca.
- Abre a boca.
- Abram a boca!

- Ouvrez une fenêtre.
- Ouvre une fenêtre.

Abre uma janela.

- Ouvrez la porte, s'il vous plaît.
- Veuillez ouvrir la porte.
- Ouvrez la porte, je vous prie !

Por favor, abra a porta.

Ouvrez votre livre à la page neuf.

Abra o seu livro na página nove.

Ouvrez vos livres à la page cent.

Abram os livros na página cem.

Ouvrez votre esprit à de nouvelles connaissances.

- Abra a sua mente para um novo conhecimento.
- Abra a sua mente para novos conhecimentos.

Ouvrez l’atlas du Japon à la page 3.

- Abram seus atlas do Japão na página 3.
- Abra seu atlas do japão na página 3.
- Abre teu atlas do Japão na página 3.

Ouvrez la porte et laissez rentrer le chien.

Abra a porta e deixe o cachorro entrar.

- Ouvre la porte !
- Ouvrez la porte !
- Ouvre une porte.

Abra a porta!

« S'il vous plaît, ouvrez la porte. » « Juste une minute. »

"Por favor abra a porta." "Só um minuto."

- Ouvre la bouche !
- Ouvrez la bouche !
- Faites aaah !
- Fais aaah !

Abra a boquinha!

- Ouvre un peu la porte !
- Ouvrez un peu la porte !

- Abra um pouco a porta.
- Abre um pouco a porta.

- Ouvrez la porte, s'il vous plaît.
- Veuillez ouvrir la porte.

Por favor, abra a porta.

« Ouvrez vos livres page 48. » « Je n'ai pas apporté le mien. »

"Abram os seus livros na página 48." "Eu não trouxe o meu."

- Ouvrez la fenêtre, s'il vous plait.
- Ouvre la fenêtre, tu veux bien ?

Abre a janela, fazendo um favor.

- Ouvrez vos livres à la page 59.
- Ouvre ton livre à la page 59.

Abra seu livro na página 59.

- Ouvrez la porte, s'il vous plaît.
- Veuillez ouvrir la porte.
- Ouvre la porte s'il te plaît.
- Ouvre la porte, je te prie !

Por favor, abra a porta.

- S'il vous plaît, ouvrez la fenêtre.
- Veuillez ouvrir la fenêtre !
- Ouvre la fenêtre, je te prie !
- Veux-tu ouvrir la fenêtre, s'il te plaît ?

Por favor, abre a janela.

Ouvrez une image et choisissez une disposition d'image. Cliquez sur "Ouvrir" pour ouvrir une image. Cliquez sur "Quitter" pour quitter l'application. La fonction "Disposition d'image" vous permet de visualiser dans n'importe quelle disposition.

Abra uma imagem e selecione o layout de imagem. Clique "Abrir" para abrir uma imagem. Clique "Sair" para encerrar o programa. "Layout de Imagem" permite a você ver a imagem em qualquer layout.

Didon les fait d'abord admettre en sa présence. / À peine au bruit confus succède le silence, / celui dont l'âge mûr a mérité leur choix, / Ilionée, ainsi fait entendre sa voix : / " Grande reine ! dit-il d'un ton plein de noblesse, / vous dont ces murs naissants attestent la sagesse, / et qui, donnant des mœurs à ce peuple indompté, / avez au frein des lois asservi sa fierté, / d'un peuple généreux, que le malheur accable, / vous voyez devant vous le reste déplorable ; / il vient vous implorer. À peine nos vaisseaux / échappaient aux fureurs et des vents et des eaux, / une troupe ennemie, au sortir du naufrage, / a menacé des feux ce qu'épargna l'orage. / O reine ! ouvrez l'oreille à nos cris douloureux ; / sachez ce qu'on nous doit, en sachant qui nous sommes. "

Lá chegando, / e tendo sido autorizados a falar / à soberana, Ilioneu, que era o mais velho, / proferiu calmamente estas palavras: / “Ó rainha, a quem Júpiter concede / erguer nova cidade e impor das leis o freio / ao orgulho de indômitas nações, / atende aos rogos dos troianos infelizes, / que os mares cruzam à mercê dos ventos: / livra do incêndio criminoso nossas naves, / poupa este povo ordeiro e de bom coração, / e com carinho estuda nossa causa".