Translation of "Cœur" in Polish

0.008 sec.

Examples of using "Cœur" in a sentence and their polish translations:

- Il a le cœur malade.
- Son cœur est malade.
- Ton cœur est malade.

On ma chore serce.

- Suis juste ton cœur.
- Suivez juste votre cœur !

Po prostu idź za głosem serca.

L’emballement du cœur

serce wali jak szalone,

Voici mon cœur.

Tu jest moje serce.

Ouvre ton cœur.

Otwórz swoje serce.

- Il a le cœur malade.
- Son cœur est malade.

On ma chore serce.

- Mon cœur est douloureux.
- Mon cœur me fait mal.

Serce mnie boli.

- Elle a bon cœur.
- Elle a un bon cœur.

Ona ma dobre serce.

- Vous avez gagné mon cœur.
- Tu as gagné mon cœur.

Zdobyłeś moje serce.

- Je l'ai appris par cœur.
- Je l'ai apprise par cœur.

Nauczyłem się tego na pamięć.

- Tu n'as pas de cœur.
- Vous n'avez pas de cœur.

Jesteś bez serca.

- Je le connais par cœur.
- Je la connais par cœur.

Umiem to na pamięć.

Le cœur s'affaiblit gravement,

silne osłabienie serca

Me brisait le cœur.

łamały mi serce.

Suis juste ton cœur.

Po prostu idź za głosem serca.

Mon cœur s'emballa d'excitation.

Serce mi biło z ekscytacji.

Son cœur est malade.

On ma chore serce.

- Elle sentit son cœur s'affoler.
- Elle sentit son cœur battre rapidement.

Czuła, jak serce jej wali.

- J’ai senti mon cœur battre violemment.
- Je sentis mon cœur battre violemment.

Czułem gwałtowne uderzenia mojego serca.

- Je te soutiens de tout cœur.
- Je vous soutiens de tout cœur.

Całym sercem cię popieram.

- Mon cœur s'est arrêté de battre.
- De battre, mon cœur s'est arrêté.

Moje serce przestało bić.

J'ai le cœur qui bat.

Krew mi pulsuje.

N'ont jamais le cœur brisé,

nigdy nie doświadczają zawodów miłosnych,

Son cœur cesse de battre.

Jej serce przestaje bić.

Au cœur de la ville.

W samym sercu jego miasta.

George avait le cœur brisé.

George miał złamane serce.

Elle a un cœur pur.

Ona ma czyste, niewinne serce.

Il avait le cœur brisé.

Miał złamane serce.

Tu es sans cœur, aujourd'hui.

Jesteś dzisiaj bez serca.

Apprenons ce poème par cœur.

Nauczmy się tego wiersza na pamięć.

Mon cœur me fait mal.

Moje serce boli.

Tu m'as brisé le cœur.

- Złamałaś mi serce.
- Złamałeś mi serce.

Il a le cœur brisé.

Ma złamane serce.

Il a le cœur malade.

On ma chore serce.

Tom m'a brisé le cœur.

Tom złamał mi serce.

Il a dérobé mon cœur.

On skradł moje serce.

Elle a un cœur d'or.

Ona ma złote serce.

Apprenez ces noms par cœur.

Naucz się tych nazwisk na pamięć.

Tu n'as pas de cœur.

Jesteś bez serca.

Au cœur métaphorique, si vous voulez.

czyli na to "metaforyczne" serce.

Et si on ouvre notre cœur,

Słuchanie głosu serca

Elle connaît la route par cœur.

Zna drogę na pamięć.

Cette histoire m'a brisé le cœur.

To była łamiąca serce opowieść.

Je sentis mon cœur battre violemment.

Czułem, jak mi serce gwałtownie bije.

Son cœur se remplit de chagrin.

Jego serce było pełne cierpienia.

Je connais le poème par cœur.

Znam ten wiersz na pamięć.

Je pourrais réciter l'histoire par cœur.

Mógłbym wyrecytować z pamięci tę historię.

Je t'aime de tout mon cœur.

Kocham cię całym sercem.

Mon cœur s'est arrêté de battre.

Moje serce przestało bić.

Tom a un cœur de pierre.

Tom ma serce z kamienia.

Elle a une maladie du cœur.

Ona ma chorobę serca.

Les indiens ont mangé son cœur.

Indianie zjedli jego serce.

Je t’aime de tout mon cœur.

Kocham cię z całego serca.

Loin des yeux, loin du cœur.

Czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal.

Écoutez la voix de votre cœur !

Słuchaj głosu swego serca!

La forme du cœur est devenue connue sous le nom de Sacré-Cœur de Jésus.

kształt serca stał się symbolem Najświętszego Serca Jezusa.

J'ai le cœur qui bat super fort !

Ciśnienie mi zdecydowanie skoczyło!

Elle lut la lettre, le cœur palpitant.

Czytała list z biciem serca.

Je l'ai remercié du fond du cœur.

Serdecznie podziękowałem mu.

Le cœur battant, elle ouvrit la porte.

Z duszą na ramieniu otworzyła drzwi.

Ne le prends pas trop à cœur.

Nie bierz sobie tego do serca.

Je dois apprendre ce poème par cœur.

Muszę nauczyć się tego wiersza na pamięć.

Finalement, tout l'hydrogène dans son cœur est épuisé,

W końcu wodór w rdzeniu wyczerpuje się

Le symbolisme du cœur émotionnel perdure encore aujourd'hui.

Symbolizm serca obowiązuje do dzisiaj.

Est très différent du cœur normal à gauche.

wygląda inaczej niż serce normalne, na zdjęciu po lewej.

Qui s'attardent sur les significations métaphoriques du cœur,

rozwodzących się nad metaforycznym sensem serca,

Le cœur émotionnel s'entrecroise avec son homologue biologique

serce emocjonalne wpływa na to biologiczne

Nous pouvons placer la nature en leur cœur.

możemy zadbać, by w ich sercu znajdowała się natura.

Il n'aura aucune chance de gagner son cœur.

Nie ma chyba szans, by ją w sobie rozkochał.

- Je t'aime, mon ange.
- Je t'aime, mon cœur.

- Kocham cię, skarbie.
- Kocham cię, kochanie.

Le cœur humain est analogue à une pompe.

Ludzkie serce przypomina pompę

Il fait battre le cœur des jeunes filles.

Przyprawia panienki o żywsze bicie serca.

Ne prenez pas tout ça trop à cœur.

- Nie bierzcie sobie tego za bardzo do serca.
- Proszę nie brać sobie tego za bardzo do serca.

Cet homme a le cœur sur la main.

Ten mężczyzna jest bardzo hojny.

J'ai dit ce que j'avais sur le cœur.

Mówiłem z serca.

Tom avait un cœur tatoué sur le bras.

Tom miał na ramieniu wytatuowane serce.

Nous parlons en réalité, parfois, d'un véritable cœur brisé.

naprawdę czasem mówimy o złamanym sercu.

C'était un vaisseau spatial atterrissant au cœur de Paris.

To było lądowanie statku kosmicznego w środku Paryża.

Mon cœur s'affole chaque fois que je la vois.

Ilekroć ją spotykam, serce bije mi żywiej.

Au fond de son cœur, c'est quelqu'un de bon.

- W głębi serca to dobry człowiek.
- W gruncie rzeczy to dusza człowiek.

C'est un homme dont le cœur est plein d'espoir.

To człowiek, którego serce przepełnia nadzieja.

Tout le monde doit apprendre les paroles par cœur.

Każdy musi nauczyć się słów na pamięć.

Au cœur d'une grande place se dresse un obélisque.

Na środku dużego placu stoi obelisk.

Tous dans la classe apprirent le poème par cœur.

Wszyscy w klasie nauczyli się wiersza na pamięć.

Son cœur bat plus vite au moment des nouvelles.

Na tę wiadomość jego serce zabiło szybciej.

- Avez-vous appris le numéro par cœur ?
- As-tu appris le nombre par cœur ?
- Avez-vous appris le nombre par cœur ?

Czy nauczyłeś się tego numeru na pamięć?