Translation of "N’y" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "N’y" in a sentence and their portuguese translations:

Il n’y a pas d’amour heureux.

Não há amor feliz.

Il n’y a rien à s’en faire.

Nada com o que se preocupar.

Il n’y a pas de fumée sans feu.

Não há fumaça sem fogo.

Il n’y a personne de mieux que toi.

- Não há ninguém melhor do que você.
- Não tem ninguém melhor do que você.

- Je ne le crois plus.
- Je n’y crois plus.

Eu não acredito mais.

Dans le jardin, il n’y avait pas de roses.

No jardim não havia nenhuma rosa.

- Il n'y a rien ici.
- Il n’y a rien ici.

Não há nada aqui.

Papa, pourquoi n’y a-t-il pas de tonnerre en hiver ?

Pai, por que no inverno não tem trovão?

Il n’y a pas d’autre dieu qu’Allah et Mohammed est son messager.

Não há nenhum deus além de Deus, e Maomé é o profeta de Deus.

Il n’y a que celui qui ne fait rien qui ne se trompe jamais.

- Só não erra aquele que nada faz.
- Só não terá nunca errado quem nunca houver trabalhado.
- Só não erra quem nunca faz nada.

Il n’y a que la liberté d’agir et de penser qui soit capable de produire de grandes choses.

Só a liberdade de agir e pensar é capaz de criar grandes coisas.

Dans de nombreux endroits du monde, il n’y a pas assez de nourriture pour satisfaire aux besoins de chacun.

Em muitas partes do mundo, não há comida suficiente para satisfazer as necessidades de todos.

Il n’y a pas longtemps, c’étaient les mauvaises actions qui demandaient à être justifiées, aujourd’hui ce sont les bonnes.

Não faz muito tempo, eram as más ações que precisavam ser justificadas, hoje são as boas.

- Il n'y a pas de fumée sans feu.
- Pas de fumée sans feu.
- Il n’y a pas de fumée sans feu.

Onde há fumaça há fogo.

Il n’y a rien, après tout, de comparable à la danse; je la regarde comme un des plus grands raffinements de la civilisation.

Não há nada como dançar. Considero isso como um dos primeiros refinamentos de uma sociedade civilizada.

Allez de l'avant tout en sachant que, bien plus tôt qu’il n’y paraît, de nouveau s’ouvriront les larges allées par lesquelles passe l’homme libre, pour construire une société meilleure.

Fiquem vocês sabendo que, muito mais cedo que tarde, de novo se abrirão as grandes alamedas por onde passará o homem livre, para construir uma sociedade melhor.

- Il n'y a pas de roses sans épines.
- Il n’y a pas de roses sans épines.
- Il n'y a pas de rose sans épines.
- Toute rose a ses épines.

- Não há rosas sem acúleos.
- Não há rosa sem espinhos.

- Il n'y a pas de fumée sans feu.
- Pas de fumée sans feu.
- Il n’y a pas de fumée sans feu.
- Là où il y a de la fumée, il y a du feu.

- Não tem fumaça sem fogo.
- Onde há fumaça há fogo.
- Onde se eleva fumaça aí se encontra fogo.
- Não existe fumaça sem fogo.
- Onde tem fumaça, tem fogo.
- Não há fumaça sem fogo.
- Não há fumo sem fogo.

- Il n'y a que ceux qui ne font rien qui ne font pas d'erreurs.
- Il n'y a que les fainéants qui ne font pas d'erreurs.
- Il n’y a que celui qui ne fait rien qui ne se trompe jamais.
- Seul celui qui ne fait jamais rien ne se trompe jamais.
- Il n'y a que celui qui ne fait rien qui ne commet pas d'erreur.
- Il n’y a que ceux qui ne font rien qui ne se trompent jamais.

- Só não erra aquele que nada faz.
- Só não terá nunca errado quem nunca houver trabalhado.
- Só não erra quem nunca faz nada.

La femme répondit au serpent : Les fruits des arbres du jardin, nous pouvons en manger ; mais quant au fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : Vous n’en mangerez pas, vous n’y toucherez point, sous peine de mourir.

A mulher respondeu: Podemos comer as frutas de qualquer árvore, menos a fruta da árvore que fica no meio do jardim. Deus nos disse que não devemos comer dessa fruta, nem tocar nela. Si fizermos isso, morreremos.