Translation of "Juger" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Juger" in a sentence and their portuguese translations:

- Qui es-tu pour juger ?
- Qui êtes-vous pour juger ?

Quem é você para julgar?

Qui êtes-vous pour me juger ?

Quem são vocês para me julgar?

- On ne peut juger les gens sur leurs apparences.
- Tu ne peux pas juger les gens sur leurs apparences.

- Você não pode julgar as pessoas pela aparência.
- Você não pode julgar as pessoas pela sua aparência.
- Vocês não podem julgar as pessoas pela aparência.
- Vocês não podem julgar as pessoas pela sua aparência.

- On ne peut pas juger un livre sur sa couverture.
- On ne doit pas juger un livre sur sa reliure.
- On ne doit pas juger un livre d'après sa reliure.

Não se pode julgar um livro pela capa.

- Tu ne devrais pas juger les gens de manière hâtive.
- Tu ne devrais pas juger les gens de manière précipitée.

Você não deveria julgar as pessoas precipitadamente.

Certaines personnes vont vous juger en fonction de cela,

algumas pessoas vão te julgar com base nisso,

À en juger par le gouffre que l'on a traversé,

Se for tudo como o desfiladeiro que atravessámos,

Nous ne devrions pas juger les gens sur leur apparence.

Nós não deveríamos julgar alguém pela sua aparência.

Il ne faut pas juger une personne sur sa tenue.

Não se deve julgar uma pessoa pelas suas roupas.

À en juger par ce qu'elle dit, il est coupable.

Segundo o que ela diz, ele é culpado.

À en juger d'après le ciel, il fera beau demain.

A julgar pelo céu, amanhã teremos um belo dia.

Il faut juger non selon l'opinion, mais selon la vérité.

Deve-se julgar não segundo a opinião, mas segundo a verdade.

Donc, que vous l'aimiez ou non, les gens vont vous juger

Então você gostando ou não, as pessoas vão te julgar

La puissance de juger est un des trois pouvoirs distingués par Montesquieu.

O poder de julgar é um dos três poderes distinguidos por Montesquieu.

- On peut facilement juger de la maturité d'une banane sur la couleur de sa peau.
- On peut facilement juger de la maturité d'une banane d'après la couleur de sa peau.

Pode-se facilmente dizer se uma banana está madura pela cor de sua casca.

À en juger par le ciel, il est possible qu'il pleuve cet après-midi.

A julgar pelo céu, pode ser que chova esta tarde.

Les gens vont vous juger pour des choses que vous n'aimez peut-être pas.

as pessoas vão te julgar por coisas que você pode não gostar.

Je pense qu'à en juger par la façon dont il parle il a reçu une bonne éducation.

A julgar pela maneira como fala, penso que ele recebeu uma boa educação.

Le talent provient de l'originalité, qui est une manière spéciale de penser, de voir, de comprendre et de juger.

O talento provém da originalidade, que é uma maneira especial de pensar, ver, entender e julgar.

" Voulez-vous en juger par de fidèles signes ? / Voyez voler en troupe et s'applaudir ces cygnes : / tout à l'heure l'oiseau du puissant Jupiter / d'un vol impétueux les poursuivait dans l'air ; / enfin leur troupe heureuse, échappée à sa serre, / s'abat, ou va bientôt s'abattre sur la terre. "

"Observa aqueles doze cisnes tão felizes, / voando em coluna; a águia de Júpiter, fendendo / o éter, há pouco os dispersava em céu sereno; / agora podem ver-se em longa fila, / alguns pousando já, outros lá do alto / mirando o ponto eleito para o pouso".

Puissent nous juger le Dieu d’Abraham et le dieu de Nahor, les divinités de leur père !" Et Jacob jura par le Dieu révéré de son père Isaac. Jacob égorgea des animaux sur la montagne et invita ses parents au festin. Ils y prirent part et passèrent la nuit sur la montagne.

Que o Deus de Abraão e o Deus de Nacor julguem entre nós. E Jacó jurou pelo Terror de Isaac, seu pai, ofereceu sacrifícios sobre a montanha e convidou sua gente para a refeição. Comeram e passaram a noite sobre a montanha.