Translation of "J'irai" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "J'irai" in a sentence and their portuguese translations:

- J'irai te chercher.
- J'irai vous chercher.
- J'irai te prendre.
- J'irai vous prendre.

Vou te pegar.

J'irai.

Eu vou.

- J'irai avec toi.
- J'irai avec vous.

Irei contigo.

J'irai vérifier.

Eu vou lá checar.

Ouais, j'irai.

- Está bem, eu vou.
- Está bem, eu irei.

- J'irai où vous voulez.
- J'irai où tu veux.

Eu irei aonde quer que você queira.

J'irai en avion.

Irei de avião.

J'irai moi-même.

- Eu mesmo irei.
- Eu mesma irei.

J'irai par voiture.

Irei de carro.

J'irai chez moi.

Eu vou para casa.

J'irai tout seul.

Eu irei sozinho.

J'irai à l'hôpital.

Irei ao hospital.

- L'année prochaine j'irai à Londres.
- L'année prochaine, j'irai à Londres.

Eu vou para Londres no próximo ano.

- J'irai avec toi, si nécessaire.
- J'irai avec vous, si nécessaire.

Eu irei com você se for necessário.

Oui, j'irai avec toi.

Sim, irei com você.

J'irai si elle vient.

Eu vou se ela for vir.

J'irai la voir demain.

- Amanhã eu vou vê-la.
- Amanhã irei vê-la.

J'irai dans une minute.

Irei num minuto.

J'irai si je dois.

Irei se precisar.

J'irai à l'hôpital aujourd'hui.

Eu irei ao hospital hoje.

J'irai chercher ceux-ci.

Eu vou ficar com esses.

J'irai à l'école demain.

Eu irei à escola amanhã.

Demain, j'irai à Tokyo.

Amanhã vou a Tóquio.

J'irai à Tokyo demain.

- Irei a Tóquio amanhã.
- Vou para Tóquio amanhã.

J'irai chez Tom demain.

- Eu vou para a casa do Tom amanhã.
- Vou para a casa do Tom amanhã.

- J'irai avec vous s'il le faut.
- J'irai avec toi s'il le faut.

Eu irei com você se for necessário.

Cet été j'irai au Danemark.

Neste verão, irei à Dinamarca.

J'irai en Irlande cet été.

Eu vou para a Irlanda neste verão.

J'irai chercher de la glace.

- Eu vou pegar gelo.
- Vou pegar gelo.

- J'irai en avant.
- Je continuerai.

Eu irei em frente.

J'irai demain matin à sept heures.

Irei amanhã pela manhã às sete.

J'irai avec vous après avoir déjeuné.

Irei com vocês depois de ter almoçado.

J'irai en Australie par le train.

Vou à Austrália de trem.

Demain j'irai étudier à la bibliothèque.

Amanhã eu vou estudar na biblioteca.

J'irai en France étudier la peinture.

Irei à França estudar pintura.

Même s'il pleut, j'irai nager demain.

Embora chova, vou nadar amanhã.

S'il fait beau, j'irai au parc.

Se o tempo estiver bom, irei ao parque.

Demain, j'irai en voiture à Paris.

- Amanhã eu viajarei a Paris.
- Amanhã irei para Paris.

J'irai le chercher à la gare.

Pegarei ele na estação.

- Je vais vous accompagner.
- J'irai avec toi.
- Je vais y aller avec toi.
- J'irai avec vous.

Irei contigo.

Si tu vas pêcher demain, j'irai aussi.

Se você for pescar amanhã, vou também.

Je viendrai te voir quand j'irai mieux.

- Eu vou te ver quando eu ficar bom.
- Eu irei te ver quando estiver bom.
- Eu vou te ver quando eu estiver bom.

J'irai à New York la semaine prochaine.

- Vou a Nova York semana que vem.
- Vou para Nova York semana que vem.
- Eu vou a Nova York semana que vem.
- Eu vou para Nova York semana que vem.

J'irai là où tu veux que j'aille.

Irei aonde quiser que eu vá.

Après, j'irai au cinéma avec mon ami.

Mais tarde, eu irei ao cinema com meu amigo.

J'irai à Izu pendant le week-end.

Vou a Izu durante o fim de semana.

- J'irai en premier.
- Je passerai en premier.

Eu irei primeiro.

- J'irai, à condition que vous vous y trouviez également.
- J'irai, à condition que tu y sois aussi.

Irei desde que você também esteja lá.

- J'irai avec toi.
- Je vais y aller avec toi.
- Je vais y aller avec vous.
- J'irai avec vous.

Vou com você.

Je me promènerai et puis j'irai au cinéma.

Darei um passeio, depois irei ao cinema.

- Je vais aller le chercher.
- J'irai le chercher.

Eu o pegarei.

À cause du retard, j'irai à la maison.

Por causa do atraso, eu vou para casa.

- J'irai à pied.
- Je m'y rendrai à pied.

Eu vou a pé.

J'irai au Japon avec ma copine en août.

Eu vou para o Japão com a minha namorada em agosto.

- Bien sûr que j'irai.
- Bien sûr que je partirai.

É claro que eu irei.

- J'irai, même s'il pleut.
- Je m'y rendrai, même s'il pleut.

Eu vou lá mesmo que chova.

Si j'ai assez de temps demain, j'irai faire des courses.

Se eu tiver tempo suficiente amanhã, vou fazer compras.

Même si personne ne m'accompagne, j'irai quand même voir ce film.

Mesmo se ninguém me acompanhar. eu irei de qualquer jeito ver este filme.

- J'irai avec toi.
- Je vais y aller avec toi.
- Je t'accompagnerai.

Eu irei contigo.

Dans tous les cas, j'irai à l'université après m'être formé au lycée.

De qualquer forma, irei para a faculdade depois de me formar no ensino médio (antigo 'colegial')

- J'irai en premier.
- Je vais y aller en premier.
- Je passerai en premier.

Eu vou primeiro.

Je suis à Lyon, mais j'irai peut-être à Paris chercher du travail.

Estou em Lion, mas talvez eu vá para a Paris para procurar emprego.

- J'irai à New York la semaine prochaine.
- Je vais à New York la semaine prochaine.

- Vou a Nova York semana que vem.
- Eu vou para Nova York semana que vem.

- Je ne pense pas que j'irai aujourd'hui.
- Je ne pense pas que je vais y aller aujourd'hui.

Eu acho que não vou hoje.

- Je vais aller au Japon en août avec ma copine.
- J'irai au Japon avec ma copine en août.

- Eu vou para o Japão com a minha namorada em agosto.
- Em agosto, vou ao Japão com a minha amiga.

Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne, Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends. J'irai par la forêt, j'irai par la montagne. Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps. Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées, Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe, Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

- Amanhã, ao despontar da aurora, quando o campo começar a clarear, eu partirei. Sei muito bem que estás me esperando. Irei pela floresta, pela montanha. Não posso ficar mais tempo longe de ti. Caminharei de olhos fechados, pensativo, sem nada ver do mundo ao meu redor nem ouvir o mínimo ruído. Sozinho, desconhecido, com as costas curvadas, as mãos cruzadas, triste, terei no dia uma antecipação da noite. Não vou olhar nem para o ouro da noite que cai, nem para as velas que na distância descem rumo a Harfleur, e, quando eu lá chegar, em teu túmulo irei depositar um ramalhete de azevinho verde e urzes em flor.
- Ao despontar da aurora, amanhã partirei. / Sei que me esperas e eu não vou mais suportar / ficar longe de ti. Pela floresta irei: / transporei vales e montanhas a cismar. / Os olhos fixos nos meus próprios pensamentos, / sem nada ver ao meu redor, nem escutar / ruído algum, triste e sozinho, em passos lentos / irei contrito – o dia à noite a se igualar. / Do crepúsculo os tons de ouro eu vou desprezar, / ou as velas ao longe, ou o barquinho a vapor. / E sobre a tumba tua irei depositar / um ramalhete de azevinho e urzes em flor.