Translation of "Devenue" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Devenue" in a sentence and their portuguese translations:

Aoi est devenue danseuse.

Aoi virou dançarina.

Elle est devenue riche.

Ela ficou rica.

Elle est devenue aveugle.

Ela ficou cega.

Elle est devenue infirmière.

Ela se tornou enfermeira.

Elle est devenue chanteuse.

- Ela tornou-se cantora.
- Ela se tornou cantora.

Elle est devenue médecin.

Ela tornou-se médica.

Puis je suis devenue investisseuse,

Depois, eu me tornei investidora,

Cette scène est devenue réalité

essa cena se tornou realidade

Elle est devenue une femme.

Ela tornou-se uma mulher.

- Ma sœur est devenue lycéenne.
- Ma sœur est devenue étudiante.
- Ma sœur devint étudiante.

Minha irmã se tornou estudante universitária.

Je suis devenue d'un coup chanceuse.

De repente fiquei com sorte.

Ma grand-mère est devenue vieille.

Minha avó envelheceu.

Cette enfant est devenue une femme.

- Esta criança tornou-se uma mulher.
- Esta criança virou uma mulher.

Elle est devenue une grande artiste.

Ela se tornou uma grande artista.

La confusion culturelle est devenue notre ennemie

A confusão cultural se tornou nosso inimigo

Elle est devenue un peintre de renom.

Ela se tornou uma grande artista.

Je me demande ce qu'elle est devenue.

Eu me pergunto o que aconteceu com ela.

Sa fille est devenue une belle femme.

- Sua filha se tornou uma linda mulher.
- A filha dele se tornou uma linda mulher.

- Elle est devenue policière.
- Elle devint policière.

Ela se tornou uma policial.

Elle est devenue obsédée par cette chanson.

Ela ficou obcecada por esta canção.

Ma sœur est devenue une bonne pianiste.

Minha irmã se tornou uma boa pianista.

Et plus récemment, je suis devenue une maman,

Mais recentemente, eu me tornei mãe,

- Je suis devenu malade.
- Je suis devenue malade.

Eu fiquei doente.

Après la guerre, la ville est devenue inaccessible.

Depois da guerra, a cidade ficou inacessível.

Elle était devenue célèbre comme auteure de romans policiers.

Ela ficou famosa como escritora misteriosa.

En d'autres termes, elle est devenue une bonne épouse.

Em outras palavras, ela se tornou uma boa esposa.

- Qu'est-il advenu de toi ?
- Qu'est-il advenu de vous ?
- Qu'êtes-vous devenu ?
- Qu'êtes-vous devenue ?
- Qu'es-tu devenu ?
- Qu'es-tu devenue ?

Que foi feito de você?

Cette ancienne mine est devenue trop instable pour y travailler,

Esta mina abandonada tornou-se demasiado instável para trabalhar

Elle est devenue folle à la mort de son fils.

Ela ficou louca depois da morte do filho.

La grenouille que la princesse a embrassé est devenue prince.

A rã que a princesa beijou tornou num príncipe.

- Quand êtes-vous devenu enseignant ?
- Quand êtes-vous devenue enseignante ?
- Quand êtes-vous devenu instituteur ?
- Quand êtes-vous devenue institutrice ?
- Quand es-tu devenu enseignant ?
- Quand es-tu devenu enseignante ?
- Quand es-tu devenu instituteur ?
- Quand es-tu devenue institutrice ?

Quando você se tornou professor?

- Êtes-vous devenu fou ?
- Êtes-vous devenus fous ?
- Êtes-vous devenue folle ?
- Êtes-vous devenues folles ?
- Es-tu devenu fou ?
- Es-tu devenue folle ?
- Avez-vous perdu la tête ?
- As-tu perdu la tête ?
- Êtes-vous tombé sur la tête ?
- T'es devenu fou ?
- T'es devenue cinglée ?
- T'es devenue folle ?
- T'es devenu cinglé ?
- Tu as perdu la tête ?

Você ficou louco?

La ville est devenue populaire grâce au parc d'attractions construit l'an dernier.

A cidade se tornou popular graças ao parque de diversões construído no ano passado.

Une fois, elle est devenue confuse parce qu'une journaliste a appelé un gros cochon

Uma vez ela ficou confusa porque uma jornalista chamou um porco gordo

La situation est devenue hors de mon contrôle. Rien ne se passe comme prévu.

A situação escapou ao meu controle. Nada está saindo como esperado.

La langue anglaise est devenue très répandue dans le monde pour de nombreuses raisons.

A língua inglesa tornou-se predominante em todo o mundo por muitas razões.

- Elle est devenue riche par un dur labeur.
- Elle devint riche par un dur labeur.

Ela ficou rica com seu trabalho duro.

- Es-tu devenu complètement dingue ?
- Êtes-vous complètement devenue folle ?
- Êtes-vous devenu complètement fou ?

Você ficou completamente louco?

- Es-tu devenu complètement fou ?
- Êtes-vous complètement devenue folle ?
- Êtes-vous devenu complètement fou ?

- Você ficou completamente louco?
- Você ficou completamente louca?

- Elle devint pâle lorsqu'elle entendit ces nouvelles.
- Elle est devenue pâle lorsqu'elle a entendu ces nouvelles.

Ela ficou pálida quando ouviu as notícias.

- Es-tu fou ?
- As-tu perdu la tête ?
- Es-tu devenu fou ?
- Es-tu devenue folle ?
- Tu es folle ?
- Êtes-vous fou ?
- Es-tu folle ?
- Êtes-vous folle ?
- As-tu perdu la tête ?
- Êtes-vous tombé sur la tête ?
- T'es devenu fou ?
- T'es devenue cinglée ?
- T'es devenue folle ?
- T'es devenu cinglé ?
- Ça ne va pas la tête ?
- Ça va pas, la tête?

- Estás louco?
- Você está louco?
- Você é louco?

- Je n'aime pas ce que vous êtes devenu.
- Je n'aime pas ce que vous êtes devenue.
- Je n'aime pas ce que vous êtes devenus.
- Je n'aime pas ce que vous êtes devenues.
- Je n'aime pas ce que tu es devenu.
- Je n'aime pas ce que tu es devenue.

- Não gosto de quem você se tornou.
- Eu não gosto da pessoa em que você se transformou.

Quand Josefa a reçu la lettre, elle est devenue vraiment heureuse. L'expéditeur était une camarade de classe de l'école dont elle n'avait pas entendu parler depuis des années.

Quando Josefa recebeu a carta, ficou muito feliz. O remetente era um colega de escola de quem ela não tinha notícias havia anos.