Translation of "Réalité" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "Réalité" in a sentence and their portuguese translations:

C'est une réalité !

É realidade!

C'est une réalité.

É uma realidade.

C'est la réalité.

Esta é a realidade.

- Quelquefois, les rêves deviennent réalité.
- Les rêves deviennent parfois réalité.

Às vezes os sonhos viram realidade.

- Vous devriez affronter la réalité.
- Tu devrais affronter la réalité.

Vocês deveriam encarar a realidade.

Les rêves deviennent réalité.

Os sonhos se tornam realidade.

La réalité est différente.

A realidade é outra.

Cette scène est devenue réalité

essa cena se tornou realidade

Le rêve est devenu réalité.

O sonho se tornou realidade.

Tes rêves sont devenus réalité.

- Seus sonhos tornaram-se realidade.
- Os seus sonhos se realizaram.

Regardons la réalité en face.

Vamos encarar a realidade.

Oui, c'est une triste réalité.

Sim, é uma triste realidade.

Les livres sont mon autre réalité.

Os livros são minha realidade alternativa.

J'espère que tes rêves deviendront réalité.

Tomara que você realize os seus sonhos.

Un jour ton rêve deviendra réalité.

Algum dia o seu sonho se tornará realidade.

Je vis dans une réalité parallèle.

- Eu vivo em uma realidade paralela.
- Vivo em uma realidade paralela.

- Que s'est-il produit, en réalité ?
- Que s'est-il passé, en réalité ?
- Qu'est-il vraiment arrivé ?

O que aconteceu realmente?

Nous sommes pris dans une réalité alternative.

Estamos presos numa realidade alternativa.

La télé-réalité n'est-elle pas réelle ?

Os reality-shows não são reais?

Cette réalité de négligence de l'investissement public,

Esta realidade de negligência do investimento público,

La perception de la réalité est subjective.

A percepção da realidade é subjetiva.

La réalité n’est qu’un point de vue.

A realidade é só um ponto de vista.

ça va être plus de réalité virtuelle,

vai ser mais realidade virtual,

Dissimule une réalité plus sombre pour les jeunes :

disfarça uma realidade mais obscura para os jovens

Je ne connais en réalité pas la réponse.

- Na verdade, desconheço a resposta.
- Na verdade, não sei a resposta.

Vos désirs, semble-t-il, sont devenus réalité.

Seus desejos, ao que parece, se tornaram realidade.

La réalité est plus étrange que la fiction.

A realidade é mais estranha que a ficção.

- Je pense en réalité que c'est une très bonne idée.
- Je pense en réalité qu'il s'agit d'une très bonne idée.

Eu realmente acho que é uma boa ideia.

- Le rêve est devenu réalité.
- Le rêve s'est réalisé.

O sonho se tornou realidade.

- Mon rêve s'est réalisé.
- Mon rêve est devenu réalité.

- Meu sonho tornou-se realidade.
- Meu sonho virou realidade.
- Meu sonho se realizou.

Décrire la réalité implique une grande quantité de documentation.

Descrever a realidade requer uma grande documentação.

Les informations reçues ne correspondent pas à la réalité.

As informações recebidas não correspondem à realidade.

Jean est brave en apparence, mais lâche en réalité.

O John é corajoso na aparência, mas na realidade é um covarde.

La réalité a un problème, elle est toujours honnête.

A realidade tem um problema: ela é sempre honesta.

Si vous voulez réussir, la triste réalité est que

Se você quiser ter sucesso, a triste realidade é que

Le présent est la seule réalité et la seule certitude.

O presente é a única realidade e a única certeza.

En réalité, il n'y a pas que des passages descriptifs.

Na realidade, não há momentos unicamente descritivos.

Toute vérité est une route tracée à travers la réalité.

Toda verdade é uma estrada traçada através da realidade.

Tout le monde croit que les rêves peuvent devenir réalité.

Todos acreditam que sonhos podem se tornar realidades.

C'était une guerre dont, en réalité, aucune nation ne voulait.

Era uma guerra que, na verdade, nenhuma nação queria.

- En réalité, le noir n'est pas une couleur : c'est l'absence de couleur.
- En réalité le noir n'est pas une couleur. C'est l'absence de couleur.

Na verdade o preto não é uma cor. É a ausência de cor.

Il avait l'air calme, mais en réalité, il était très nerveux.

Ele parecia calmo, mas na verdade estava bem nervoso.

Tout ce que tu fais c'est d'essayer d'échapper à la réalité.

Tudo o que você está fazendo é tentar fugir da realidade.

Tout le monde aimerait croire que les rêves peuvent devenir réalité.

Todos gostariam de acreditar que os sonhos podem se tornar realidade.

Mais en réalité, vous devriez être fournir des garanties de remboursement

Mas na verdade você deve fornecer garantias de reembolso

Mais en réalité, il devrait avoir 50 dollars ou 100 dollars.

mas na realidade deveria custar 50 ou 100 dólares.

Le voyage est une espèce de porte par où l'on sort de la réalité comme pour pénétrer dans une réalité inexplorée qui semble un rêve.

A viagem é uma espécie de porta através da qual se sai da realidade, supostamente para ingressar numa realidade inexplorada que parece um sonho.

Mais en réalité, si on le fait, c'est pour éviter de mourir.

Mas a verdade é que fazemos isto para evitar tornarmo-nos no morto.

Certes il souhaita son succès, mais en réalité il n'en eut aucun.

Ele gostaria de obter sucesso, mas na realidade não o obteve.

En réalité le noir n'est pas une couleur. C'est l'absence de couleur.

Na verdade o preto não é uma cor. É a ausência de cor.

- Tes rêves se réaliseront.
- Vos rêves deviendront réalité.
- Vos rêves se réaliseront.

- Os seus sonhos se tornarão realidade.
- Seus sonhos se tornarão realidade.
- Teus sonhos se realizarão.

- Un jour, mon rêve se réalisera.
- Un jour, mon rêve deviendra réalité.

Algum dia meu sonho se tornará realidade.

Il paraît jeune, mais en réalité, il a plus de 40 ans.

Ele parece ser novo, mas já tem mais de 40 anos.

En fait c'est encore très long mais en réalité c'est 5-6 secondes

Na verdade, ainda é muito tempo, mas na realidade é de 5-6 segundos

- Je souhaite que mon rêve devienne réalité.
- J'aimerais que mon rêve se réalise.

- Eu desejo que meu sonho torne-se realidade.
- Eu desejo que meu sonho torne-se real.

Elle a l'air jeune mais en réalité elle a plus de 40 ans.

Ela parece ser jovem, mas ela tem, de verdade, mais de 40 anos.

Elle a l'air jeune, mais en réalité elle est plus vieille que toi.

Ela parece jovem, mas na verdade é mais velha que você.

Il faut que tu fasses la différence entre la réalité et la fiction.

Você deve diferenciar a realidade da ficção.

Sans les beaux-arts, la rudesse de la réalité rendrait le monde intolérable.

Sem a arte, a crueza da realidade tornaria o mundo insuportável.

La réalité est que les rhinocéros sont plus susceptibles d'être tués que de tuer.

a verdade é que os rinocerontes estão mais sujeitos a ser mortos do que a matar.

En réalité, chaque lecteur est, quand il lit, le propre lecteur de soi-même.

Na realidade, toda pessoa, quando lê, está lendo a si mesma.

Ça reste entre nous, mais le chef de département Tanaka porte en réalité un postiche.

Aqui para nós, Tanaka, o chefe do departamento, usa uma prótese capilar.

Certes, Tom dit qu'il aime Marie, mais en réalité il n'en veut qu'à son argent.

Embora diga que ama Maria, Tom, na realidade, está é atrás do dinheiro dela.

Mais aux États-Unis, un grand nombre de travailleurs font face à une réalité bien différente.

Mas no E.U.A, um número enorme de trabalhadores enfrentam uma realidade bem diferente.

La vie est une rose dont chaque pétale est une illusion et chaque épine une réalité.

A vida é uma rosa que nos apresenta em cada pétala uma ilusão e em cada espinho uma realidade.

La protection absolue de la vie privée sur Facebook est une illusion, elle n'existe pas en réalité.

A proteção absoluta da vida privada no Facebook é uma ilusão, ela não existe na realidade.

L'homme est avide, il ne consulte que ses ambitions et il prend son rêve pour la réalité.

O homem é ganancioso, só leva em conta suas ambições e toma seus sonhos pela realidade.

La vie est faite d'illusions. Parmi ces illusions, certaines réussissent. Ce sont elles qui constituent la réalité.

A vida é feita de ilusões. Dentre essas ilusões, algumas são bem sucedidas. São elas que constituem a realidade.

Les gens qui ont vécu ce que l'on nomme des "rêves lucides" les décrivent souvent comme "plus réels que la réalité". De même, après s'être réveillé d'un "rêve lucide", ils décrivent la réalité comme un "rêve fantasque".

Pessoas que experienciaram os chamados "sonhos lúcidos" muitas vezes os descrevem como sendo "mais reais que a realidade". Eles também descrevem a realidade, após acordar de um "sonho lúcido", como um "sonho fantástico".

Le problème avec la fiction... c'est que ça a trop de sens. La réalité n'a jamais de sens.

O problema da ficção é que ela faz demasiado sentido. A realidade nunca faz sentido.

Laissant de côté la question de la réalité ou de la fiction, ils expriment tous, je pense, une attitude

Deixando de lado a questão do fato ou da ficção, todos eles expressam, eu acho, uma atitude

Dans une réalité tridimensionnelle, les forces comme l'électromagnétisme opèrent seulement tridimensionnellement et se comportent selon les lois traditionnelles de la physique.

Em uma realidade tridimensional, forças como o eletromagnetismo operam apenas tridimensionalmente e comportam-se segundo as leis tradicionais da física.

Ce qui paraissait être une plage de sable blanc étaient, en réalité, des millions et des millions de petits coquillages blancs.

Aquilo que parecia ser uma praia de areia branca eram, na verdade, milhões e milhões de pequenas conchas brancas.

Un optimiste est quelqu'un qui sait précisément combien le monde peut être triste, tandis qu'un pessimiste est quelqu'un qui redécouvre cette réalité quotidiennement.

Um otimista é alguém que sabe precisamente o quanto o mundo pode ser triste, enquanto que um pessimista é aquele que redescobre esta realidade diariamente.

Tout ce que nous entendons n'est qu'un avis, et non la réalité. Tout ce que nous voyons n'est qu'une perspective, et non la vérité.

Tudo aquilo que ouvimos é uma opinião, não um fato. Tudo o que vemos é uma aparência, não a verdade.

Comment est-il possible que les mathématiques, qui sont après tout un produit de la pensée humaine indépendant de l'expérience, soient si admirablement adaptées aux objets de la réalité ?

Como é possível que a matemática, sendo afinal um produto do pensamento humano independente da experiência, se adapte tão admiravelmente aos objetos da realidade?