Translation of "Réalité" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Réalité" in a sentence and their russian translations:

Réalité virtuelle ou réalité augmentée ?

Виртуальная или дополненная реальность?

La réalité n'était pas la « réalité ».

Реальность не была «реальностью».

Alors qu'en réalité,

а в реальности,

C'est une réalité !

Это реальность!

C'est une réalité.

Это реальность.

C'est la réalité.

Это реальность.

Que la réalité n'est peut-être pas la réalité.

что реальность, возможно, и не реальность.

- En réalité, je ne sais pas.
- En réalité, je l'ignore.

На самом деле я не знаю.

C'est une réalité désormais.

Это уже реальность.

Les rêves deviennent réalité.

- Мечты сбываются.
- Мечты становятся реальностью.
- Мечты воплощаются в жизнь.

C'est devenu une réalité.

Это стало реальностью.

Vos rêves deviendront réalité.

Ваши мечты осуществятся.

Son rêve devint réalité.

Мечта сбылась.

- En réalité, il n'est pas le gérant.
- En réalité, il n'est pas l'imprésario.
- En réalité, il n'est pas le directeur.

На самом деле, он не управляющий.

Ce rêve est devenu réalité.

эта мечта сбылась.

Est en réalité des stromatolites.

на самом деле является строматолитами.

Cette réalité est bien présente.

Это их настоящая реальность.

Mais vous connaissez la réalité --

но вы же знаете, какова реальность, —

La réalité était un imposteur.

Реальность была самозванкой.

Cette scène est devenue réalité

эта сцена сбылась

Le rêve est devenu réalité.

Мечта сбылась.

Quelquefois, les rêves deviennent réalité.

Иногда мечты сбываются.

Le miroir reflète la réalité.

Зеркало отражает реальность.

En réalité c'était un criminel.

На самом деле он был преступником.

En réalité c'est un mirage.

На самом деле это мираж.

Les rêves deviennent parfois réalité.

Мечты иногда сбываются.

Tes rêves sont devenus réalité.

Твои мечты сбылись.

C'est un rêve devenu réalité.

Это мечта, ставшая реальностью.

Oui, c'est une triste réalité.

Да, такова печальная реальность.

Et cette réalité peut coûter cher.

А низкая медицинская грамотность может дорого обойтись.

J'ai dû accepter ma nouvelle réalité.

и мне пришлось принять это.

Est devenue une réalité en Chine.

в Китае уже вовсю действуют.

La réalité est bien plus fluide,

Реальность гораздо более гибкая,

Vous lier d'amitié avec la réalité.

подружитесь с реальностью.

La triste et dure réalité est

Суровая и горькая правда в том,

Je vous vois comme une réalité.

Вижу вас как наяву.

Il ne voit pas la réalité.

Он не видит реальности.

Elle est en réalité ma nièce.

На самом деле она моя племянница.

J'espère que tes rêves deviendront réalité.

- Надеюсь, твои мечты осуществятся.
- Надеюсь, ваши мечты осуществятся.
- Надеюсь, твои мечты сбудутся.
- Надеюсь, ваши мечты сбудутся.

Un jour ton rêve deviendra réalité.

- Однажды твоя мечта станет реальностью.
- Однажды твоя мечта сбудется.
- Когда-нибудь твоя мечта сбудется.

En réalité, est-ce un mirage?

На самом деле это мираж?

Votre rêve va bientôt devenir réalité.

Ваша мечта скоро сбудется.

Voilà la réalité de notre époque.

Такова реальность нашего времени.

Je suis assez occupé, en réalité.

На самом деле я довольно занят.

C'est la réalité ? Ou tu plaisantes ?

На самом деле?! Или ты шутишь?

Un jour, mon rêve deviendra réalité.

- Однажды моя мечта осуществится.
- Однажды моя мечта станет реальностью.
- Однажды моя мечта сбудется.

Je vis dans une réalité parallèle.

Я живу в параллельной реальности.

- Que s'est-il produit, en réalité ?
- Que s'est-il passé, en réalité ?
- Qu'est-il vraiment arrivé ?

- Что на самом деле произошло?
- Что произошло на самом деле?

- Pourquoi veux-tu perdre du poids, en réalité ?
- Pourquoi voulez-vous perdre du poids, en réalité ?

- Почему ты так хочешь похудеть?
- Почему вы так хотите похудеть?

- Tu n'es plus en prise avec la réalité.
- Vous n'êtes plus en prise avec la réalité.

- Ты утратил связь с реальностью.
- Вы утратили связь с реальностью.
- У тебя утрачена связь с реальностью.
- Вы потеряли связь с реальностью.
- Ты потерял связь с реальностью.

- En réalité, je ne sais pas.
- En réalité, je l'ignore.
- En fait, je ne sais pas.

На самом деле я не знаю.

On ne peut pas fuir la réalité

не скрыться от реальности.

Mais en réalité, nous n'en savons rien.

но это не так.

En réalité, quelque chose d'étrange se produit

На самом деле происходит нечто странное.

Les rêves ne deviennent pas toujours réalité.

Мечты не всегда сбываются.

L'image ne correspond pas à la réalité.

- Картинка не соответствует реальности.
- Образ не соответствует реальности.

Il ne veut pas voir la réalité.

Он не хочет видеть реальность.

Nous sommes pris dans une réalité alternative.

Мы заперты в альтернативной реальности.

La télé-réalité n'est-elle pas réelle ?

Реалити-шоу по телевизору не настоящие?

En réalité, je n'aime pas ta coiffure.

На самом деле мне не нравится твоя причёска.

En réalité, je ne les ai pas.

На самом деле у меня их нет.

On ne peut s'échapper de la réalité.

От реальности не сбежать.

En réalité, seul le pouvoir les intéresse.

В действительности их интересует только власть.

Qu'est-ce que ça signifie, en réalité ?

- Что это вообще значит?
- Что это вообще означает?
- Что это, по сути, означает?
- Что это, собственно, значит?

La perception de la réalité est subjective.

Восприятие реальности субъективно.

Votre rêve pourrait devenir réalité n'importe quand.

- Твоя мечта может осуществиться в любой момент.
- Ваша мечта может осуществиться в любой момент.

En réalité, il s'agit de ma sœur.

Вообще-то, она моя сестра.

Je te vois comme dans la réalité.

Вижу вас как наяву.

C'est en réalité très difficile à faire.

На самом деле это очень трудно сделать.

ça va être plus de réalité virtuelle,

будет больше виртуальной реальностью,

Cet organe invisible a tellement grandi, en réalité,

Этот невидимый орган разросся так сильно,

Et jeté dans une réalité hors de contrôle.

и выбрасывает в реальность вне моего контроля.

Dans un monde façonné par la réalité augmentée,

в мире дополненной реальности

Dissimule une réalité plus sombre pour les jeunes :

маскирует намного более тёмную реальность того,

Ce que je pensais en réalité, c'est que,

И я не мог избавиться от мысли:

Aujourd'hui, je sais que la réalité est différente.

Но сегодня я знаю, что реальность совсем другая.

Je t'ai fait prendre conscience de la réalité.

Я вернул тебя к реальности.

Je ne connais en réalité pas la réponse.

Я на самом деле не знаю ответа.

Vous n'êtes plus en prise avec la réalité.

Вы утратили связь с реальностью.

Elle n'est plus en prise avec la réalité.

Она утратила связь с реальностью.

Il n'est plus en prise avec la réalité.

Он утратил связь с реальностью.

Voyons-nous la réalité comme elle est réellement ?

Видим ли мы реальность такой, какая она есть?

Mon français n'est en réalité pas si bon.

Мой французский на самом деле не так уж и хорош.

Ici, la réalité et la fiction sont entremêlées.

Здесь реальность переплетается с вымыслом.

La cause majeure du stress est la réalité.

Основная причина стресса - реальность.

- Notre rêve s'est réalisé.
- Notre rêve devint réalité.

- Наша мечта сбылась.
- Наша мечта осуществилась.

En fait, rien n'est plus éloigné de la réalité.

А оказывается, что это совершенно не соответствует истине.

Mais la réalité est plus difficile et plus complexe.

Но жизнь сложнее и запутаннее.

Au sous-sol : la réalité du système d'immigration étasunien.

Внизу: реальность американской иммиграционной системы.