Translation of "Dès" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "Dès" in a sentence and their portuguese translations:

Dès leur émergence,

Desde o momento que nascem,

- Je t'écrirai dès que j'arrive.
- Je vous écrirai dès que j'arrive.

Vou lhe escrever assim que eu chegar.

Fais-le dès que possible.

Faça-o o mais rápido possível.

Dès qu'elle arrivera, nous commencerons.

Assim que ela chegar, nós começaremos.

Partons dès que John arrive.

Vamos assim que João chegar.

Parle-lui dès qu'elle arrive.

Quando ela chegar, fale com ela.

Je commence dès ce soir.

- Estou começando nessa noite.
- Vou começar nessa noite.

- Nous vous contacterons dès que possible.
- On te contactera dès qu'on le pourra.

Entraremos em contato com vocês assim que pudermos.

- Je vous rembourserai dès que je peux.
- Je vous rembourserai dès que je le peux.
- Je te rembourserai dès que je peux.
- Je te rembourserai dès que je le peux.

Irei te pagar assim que puder.

- Nous commencerons dès que vous êtes prêt.
- Nous commencerons dès que tu es prêt.

Começaremos quando você estiver pronto.

Je vais le faire dès demain.

É a primeira coisa que vou fazer amanhã.

Je viens dès que je peux.

Eu venho assim que puder.

Je lui parlerai dès que possible.

Falarei com ele assim que possível.

Je vous écrirai dès que possible.

Eu vou lhe escrever assim que eu puder.

- Dès que j'en dispose, je vous le transmets.
- Dès que j'en dispose, je te le transmets.

Assim que eu tiver isso, eu te repasso.

- Viens à la maison dès que tu peux !
- Venez à la maison dès que vous pouvez !

Venha para casa assim que puder.

Ce que vous pouvez faire dès aujourd'hui,

o que você pode começar a fazer hoje,

Allons-y dès qu'il s'arrêtera de pleuvoir.

Vamos assim que a chuva parar.

Dès qu'il reviendra, je vous le dirai.

Assim que ele retornar, eu te contarei.

Je t'appellerai dès que j'arrive à l'aéroport.

Eu te ligarei assim que chegar ao aeroporto.

Il s'extasia dès lors qu'il entendit cela.

Ele ficou extático logo que ouviu isso.

J'ai besoin de cela dès que possible.

Preciso disso o mais rápido possível.

Appelle-moi dès que tu l'auras rencontré !

Chame-me assim que você se encontrar com ele.

Je t'appelle dès que je suis libre.

Te ligarei assim que estiver livre.

Je vous écris dès que je peux.

Eu vou lhe escrever assim que eu puder.

Elle m'a séduit dès le premier regard.

Ela me seduziu desde a primeira vista.

Je partirai dès que la cloche sonnera.

Eu partirei assim que o sino tocar.

Je t'appellerai dès que je le sais.

- Vou te ligar assim que eu souber.
- Ligarei para você assim que eu souber.

- Dès que je fus arrivé, le téléphone sonna.
- Dès que je suis arrivé, le téléphone a sonné.

Assim que eu cheguei em casa, o telefone tocou.

Arrêtez de discuter de Sainte-Sophie dès maintenant

pare de discutir Hagia Sophia agora

Dès qu'ils sont de retour, je vous téléphone.

Assim que eles voltarem, eu telefonarei a você.

Faites-moi connaître le résultat dès que possible.

Me avise o resultado o mais cedo possível.

Venez me voir dès que vous êtes libre.

Sempre que você estiver livre venha e me veja.

Veuillez m'écrire une lettre dès que vous arrivez.

Por favor, escreva-me uma carta assim que chegar.

Dès qu'elle me vit, elle éclata en sanglots.

Assim que ela me viu, explodiu em lágrimas.

Faites-le-moi savoir dès que c'est décidé.

Por favor, me avise assim que for decidido.

Notre plan s'est mal goupillé dès le départ.

O nosso plano deu errado desde o começo.

Il quitta la pièce dès que j'y pénétrai.

Ele deixou a sala assim que entrei.

Dès qu'elle l'entendit sonner, elle décrocha le téléphone.

Assim que ela ouviu o telefone tocar, atendeu.

Dès lors je ne savais plus quoi faire.

Eu não sabia o que fazer, então.

J'essaie d'aider Tom dès que j'en ai l'occasion.

Tento ajudar o Tom sempre que posso.

" Dès lors, j'ai des Troyens connu toute l'histoire. "

"Já desde então, portanto, a queda da cidade / de Troia e a tua fama e os nomes dos reis gregos / eram de meu conhecimento".

J'espère que vous irez mieux dès que possible.

Espero que você melhore o quanto antes.

Par exemple, si vous regardez dès maintenant DOMO,

Por exemplo, se você olhar para a DOMO agora,

Si j'avais de l'argent dès le premier jour.

se eu tivesse dinheiro desde o primeiro dia.

Dès le premier jour, vous devez télécharger cela.

na mesma hora você precisa fazer o upload disso.

- Je t'envoie un message dès que j'arrive à l'aéroport.
- Je vous envoie un message dès que j'arrive à l'aéroport.

- Eu vou te enviar uma mensagem assim que eu chegar no aeroporto.
- Assim que chegar ao aeroporto, eu te envio uma mensagem.

- Dès que je suis sortie, il a commencé à pleuvoir.
- Dès que je suis sorti, il a commencé à pleuvoir.

Assim que eu saí, começou a chover.

Nous le contacterons, dès que nous trouverons quelque chose.

Assim que descobrirmos algo, o contataremos.

Je vous appellerai dès mon retour à la maison.

Eu te ligo assim que chegar em casa.

Je mange des sushis dès que j'en ai l'occasion.

Eu como sushi sempre que tenho chance.

Un faon peut se tenir debout dès qu'il nait.

Um cervo bebê consegue ficar de pé assim que nasce.

Dès que j'en ai l'occasion, je viendrai rendre visite.

Assim que eu tiver uma chance virei para uma visita.

Dès qu'elle me vit, elle se mit à pleurer.

- Assim que me viu, ela começou a chorar.
- Assim que ela me viu, começou a chorar.

- Contacte-moi dès que tu arrives ici.
- Contactez-moi dès que vous arrivez ici.
- Contacte-moi aussitôt que tu arrives ici.
- Contactez-moi aussitôt que vous arrivez ici.
- Prends contact avec moi dès que tu arrives ici.
- Prenez contact avec moi dès que vous arrivez ici.

Fale comigo assim que você chegar aqui.

- Dis à Tom que je serai là dès que je pourrai.
- Dites à Tom que je serai là dès que je pourrai.

- Diga ao Tom que eu estarei aí assim que puder.
- Diga ao Tom que eu estarei lá assim que puder.

Les petits papiers officiels sont à la vente dès maintenant,

Os papeizinhos oficiais estão à venda a partir de agora,

Je ferai une vidéo à ce sujet dès que possible

Vou fazer um vídeo sobre isso o mais rápido possível

Dès que le réveil sonne, il bondit hors du lit.

Assim que o alarme toca, ele levanta-se da cama.

J'aimerais disposer d'une copie de ce document, dès que possible.

Eu gostaria de uma cópia daquele documento assim que possível.

Je lui raconterai la nouvelle dès que je le verrai.

Eu lhe contarei a notícia assim que o vir.

Je vais à l'étang dès que le soleil se lève.

Vou para o lago pequeno logo que amanhecer.

Je t'appellerai dès que j'en aurai fini avec mon travail.

Quando terminar o trabalho, eu te ligo.

Helen tomba malade dès qu'elle fut arrivée à la maison.

Tão logo retornou para casa, Helen ficou doente.

Je prévois de décrocher un emploi dès que je peux.

- Meu plano é conseguir um emprego assim que eu puder.
- Planejo conseguir um emprego tão logo quanto eu puder.

Dès que je fus à la maison, j'allai au lit.

Assim que cheguei em casa, fui para a cama.

- Dès qu'il m'a vu, il s'est enfui.
- Au moment où il me vit, il s'enfuit en courant.
- Dès qu'il me vit, il s'enfuit.

Quando me viu, saiu correndo.

- S'il vous plaît, envoyez-moi une réponse dès que vous recevrez ce courrier.
- Veuillez m'envoyer une réponse dès que vous avez reçu ce message.

Por favor envia-me uma resposta assim que receber esta carta.

- Je prévois d'acheter une nouvelle voiture dès que j'en ai les moyens.
- Je prévois d'acquérir une nouvelle voiture dès que je peux me le permettre.
- Je prévois d'acquérir une nouvelle voiture dès que mes moyens me le permettent.

Planejo comprar um carro assim que tiver dinheiro suficiente.

Dès que j'essaie de dégager ma jambe, ça l'aspire plus profondément.

Sempre que puxamos a perna, suga-nos um bocadinho mais.

Mon mari est un expert dès qu'il s'agit de cuisiner chinois.

Meu marido é um expert no que se refere à cozinha chinesa.

Après l'évaluation, nous vous ferons parvenir les résultats dès que possible.

Após a avaliação enviaremos os resultados tão logo possível.

Dès que j'ai quitté la maison, il a commencé à pleuvoir.

Assim que eu saí de casa, começou a chover.

Dès que sa mère l’aperçut, elle lui cria : Alors, ma fille ?

Logo que a mãe a notou, gritou-lhe: “Então, minha filha?”

Il tombe amoureux dès qu'il voit une fille aux yeux verts.

Ele se apaixona assim que vê uma garota de olhos verdes.

Dès à présent, je mets en vente 1 000 petits papiers officiels. »

A partir de agora, ponho à venda mil papeizinhos oficiais".

Dès qu'elle expulse ses œufs, les mâles libèrent des nuages de sperme.

Assim que liberta os ovos, os machos expelem plumas de esperma.

Dès que le printemps arrive, je me mets à un nouveau sport.

- Quando chegar a primavera, eu vou começar a praticar um novo esporte.
- Quando a primavera chegar, eu vou começar um novo esporte.

Dès que je me suis réveillé, le mal de tête est revenu.

Assim que eu acordei, a dor de cabeça voltou.

Merci de débarrasser la table dès que tu as fini ton repas.

Tire a mesa, por favor, depois de terminar a refeição.

Dès que je suis arrivé à la maison ma sœur est sortie.

Assim que eu cheguei em casa, a minha irmã saiu.

Dès qu'un homme naît, son chemin se dirige déjà vers la mort.

Assim que um homem nasce, sua rota já leva à morte.

Le défaut est-il survenu dès le début ou plus tard ? Quand ?

O erro se manifestou desde o início ou somente mais tarde? - Quando?

Dès lors, vous allez écrire le mot « discours » sur un bout de papier,

Então, quero que você escreva a palavra "discurso" em um papel,

- Elle me séduit au premier regard.
- Elle m'a séduit dès le premier regard.

Ela me conquistou à primeira vista.

Dès que j'ai eu connaissance de l'existence de l'université, j'ai voulu y aller.

Desde que soube que existe a universidade, quero ir para lá.

S'il vous plaît, envoyez-moi une réponse dès que vous recevrez ce courrier.

Por favor envia-me uma resposta assim que receber esta carta.

- Tu es tombée amoureuse d'elle dès que tu l'as vue ?
- Tu es tombé amoureux d'elle dès que tu l'as vue ?
- As-tu eu le coup de foudre pour elle ?

Você se apaixonou por ela à primeira vista?

- On pourrait aussi commencer dès maintenant.
- On pourrait aussi commencer sans attendre.
- On pourrait aussi s'y mettre de suite.
- On pourrait aussi s'y mettre dès maintenant.
- On pourrait aussi commencer de suite.

- Podemos muito bem começar logo.
- Vamos começar logo de uma vez.

- Je suggère que vous alliez voir un médecin à ce sujet dès que vous le pouvez.
- Je suggère que tu ailles voir un médecin à ce sujet dès que tu le peux.

Eu te aconselho a ir a um médico dar uma olhada nisso assim que puder.

Si vous pensez qu'il y a un meilleur chemin dès le départ, choisissez "revisionner l'épisode".

Mas, se acha que havia um caminho melhor começando do início, selecione "repetir episódio".

Mais son talent pour la peinture dès son jeune âge le mènera vers d'autres lieux

Mas seu talento para pintar desde tenra idade o levaria a outros locais

Tom a rencontré Marie à une fête et ce fut l'amour dès le premier regard.

Tom conheceu Maria numa festa, e foi amor à primeira vista.

Dès l'instant où naît l'être humain, c'est vers la mort que son chemin le conduit.

Assim que um homem nasce, sua rota já leva à morte.