Translation of "Craignez" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Craignez" in a sentence and their portuguese translations:

Qui craignez-vous ?

A quem vocês temem?

Craignez la vengeance du cornichon !

Tema a vingança do mini pepino!

Ne craignez pas de faire des fautes en parlant anglais.

Não tenha medo de errar quando estiver falando inglês.

- Craignez-vous les chiens ?
- Crains-tu les chiens ?
- As-tu peur des chiens ?

- Você tem medo de cães?
- Vocês têm medo de cães?

Si vous craignez -- quelqu'un parmi vous a-t-il peur de parler en public ?

Se você tem medo - alguém aqui tem medo de falar em público?

- Ne crains rien.
- Ne craignez rien.
- N'aie crainte.
- N'ayez crainte.
- N'aie aucune crainte.
- N'ayez aucune crainte.

- Não temas nada.
- Não tenha receio.

- Vous n'avez pas peur des fantômes, n'est-ce pas ?
- Vous ne craignez pas les fantômes, n'est-ce pas ?

Você não tem medo de fantasmas, tem?

Ne craignez jamais de vous faire des ennemis ; si vous n'en avez pas, c'est que vous n'avez rien fait.

Nunca tenha medo de fazer inimigos; se você não tem inimigos, é porque não fez nada.

" Ou les Grecs sont cachés dans ces vastes contours, / ou ce colosse altier, qui domine nos tours, / vient observer Pergame ; ou l'affreuse machine / de nos murs imprudents médite la ruine. / Craignez les Grecs, craignez leurs présents désastreux : / les dons d'un ennemi sont toujours dangereux. "

"Ou essa peça de madeira é esconderijo / de argivos, ou se trata de engenhoca / contra os muros armada, a fim de bem poder / de cima espiar e acometer nossa cidade; / ou qualquer outro embuste aí se oculta. / Troianos, não confieis nesse cavalo; / o que quer que isso seja, eu temo os gregos, / principalmente, se nos querem dar presentes.”

- De quoi as-tu peur au juste ?
- Que crains-tu précisément ?
- Que craignez-vous au juste ?
- De quoi avez-vous peur, au juste ?

O que você teme exatamente?

Si vous ne craignez pas les piqûres d’orties, alors suivons le sentier qui mène au pavillon, et allons voir ce qui se trame à l’intérieur.

Se vocês não têm medo de se queimar na urtiga, então vamos pela estreita vereda que conduz à casa dos fundos, e olhemos o que se passa lá dentro.

- Ne craignez pas de faire des fautes lorsque vous parlez anglais.
- Ne crains pas de faire des fautes lorsque tu parles anglais.
- N'aie pas peur de faire des fautes lorsque tu parles anglais.

Quando você falar inglês, não tenha medo de errar.