Translation of "Crains" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "Crains" in a sentence and their portuguese translations:

Qui crains-tu ?

De quem é que você está com medo?

Ne crains rien.

Não temas nada.

- Je crains que vous vous égariez.
- Je crains que vous vous perdiez.
- Je crains que tu te perdes.
- Je crains que tu t'égares.

Eu temo que você se perca.

Je ne crains rien.

Nada receio.

Je ne crains personne.

Não tenho medo de ninguém.

Je crains qu'il pleuve demain.

Estou achando que vai chover amanhã.

Je crains pour sa vie.

Temo por sua vida.

- Je crains pour l'avenir de l'humanité.
- Je crains pour l'avenir de l'espèce humaine.

Temo pelo futuro da humanidade.

- Je crains que tu m'aies mal compris.
- Je crains que tu m'aies mal comprise.

- Acho que você me entendeu mal.
- Acho que vocês me entenderam mal.

Je crains qu'il ne puisse venir.

Acho que ele não poderá vir.

Je crains d'être éventuellement en retard.

Temo que eu possa chegar atrasado.

Je crains qu'il en soit incapable.

- Acho que ele não vá conseguir.
- Temo que não conseguirá.
- Acho que ele não vai dar conta.

Je crains de ne pouvoir t'aider.

Eu temo não ser capaz de ajudar você.

Je ne crains pas de mourir.

Eu não tenho medo de morrer.

Je crains que ce soit impossible.

Acredito que seja impossível.

Je ne crains pas les serpents.

Eu não tenho medo de cobras.

Je crains d'avoir de mauvaises nouvelles.

Receio ter de dar más notícias.

Ne crains pas de lui parler !

Que você não tenha medo de falar com ele.

Je ne crains pas la mort.

Eu não temo a morte.

Je crains que nous n'arrivions trop tard.

- Acho que estamos muito atrasados.
- Acho que chegamos tarde demais.

Je crains d'avoir du travail à faire.

Eu temo que tenha trabalho a fazer.

Je crains de ne pas avoir d'expérience.

Infelizmente, não tenho nenhuma experiência.

- Je crains que vous ne puissiez pas faire cela.
- Je crains que tu ne puisses pas faire cela.

Temo que você não possa fazer isso.

- Je crains l'examen.
- Je redoute l'examen.
- J'appréhende l'examen.

Estou com receio do exame.

Je crains qu'il ne reconnaisse jamais sa culpabilité.

Receio que ele nunca admitirá a sua culpa.

- Je crains que le livre dépasse sa capacité de compréhension.
- Je crains que le livre ne dépasse son entendement.

Sinto muito, mas acho que o livro não está ao alcance do entendimento dele.

- J'ai bien peur que non.
- Je crains que non.

Infelizmente, não.

- Oui, j'en ai bien peur.
- Oui, je le crains.

Sim, acho que sim.

Je crains de paraître vêtue avec trop de cérémonie.

Receio parecer vestido com muita cerimônia.

Je crains d'entrer en collision avec un tel camion.

Tenho medo de colidir com um caminhão assim.

Je crains que mes désirs ne soient pas assouvis.

Tenho medo que os meus desejos não sejam cumpridos.

Tu crains mon vieux ! Je dois tout te dire !

Seu burro! Tenho sempre que te explicar tudo!

Tu aimes le miel, ne crains pas les abeilles.

Quem gosta de mel não tem medo de abelha.

Je ne m'inquiète de rien ; je ne crains aucun homme.

Não estou preocupado com nada, eu não temo nenhum homem.

Je crains ne pas être qualifiée pour exprimer mes opinions.

não acredito que seja qualificada para expressar meus pensamentos.

- J'ai peur des bêtes sauvages.
- Je crains les animaux sauvages.

Tenho medo de animais selvagens.

Ne crains rien car il n'y a rien à craindre.

Não tema a nada, porque não há nada a temer.

Si tu aimes le miel, ne crains pas les abeilles.

Quem gosta de mel não tem medo de abelha.

Je crains de ne pas pouvoir me faire comprendre en anglais.

Eu tenho medo de não fazer as pessoas me entenderem em inglês.

Ce n'est pas la mort que je crains, c'est de mourir.

Eu não temo a morte, mas o morrer.

- Je crains qu'il commette une erreur.
- J'ai peur qu'il commette une erreur.
- Je crains qu'il ne commette une erreur.
- J'ai peur qu'il ne commette une erreur.

- Receio que ele cometerá um erro.
- Eu receio que ele cometerá um erro.

- J'ai peur des tremblements de terre.
- Je crains les tremblements de terre.

Eu tenho medo de terremotos.

C'est probablement très intéressant. Mais je crains de ne pas avoir compris.

Provavelmente é muito interessante. Mas, infelizmente, não entendi.

- Craignez-vous les chiens ?
- Crains-tu les chiens ?
- As-tu peur des chiens ?

- Você tem medo de cães?
- Vocês têm medo de cães?

Je crains que ce travail ne prenne la majeure partie de mon temps.

Receio que este trabalho ocupe a maior parte do meu tempo.

- Je n'ai pas peur de la mort.
- Je ne crains pas la mort.

Eu não temo a morte.

- Ne crains rien.
- Ne craignez rien.
- N'aie crainte.
- N'ayez crainte.
- N'aie aucune crainte.
- N'ayez aucune crainte.

- Não temas nada.
- Não tenha receio.

Je sens couler des pleurs que je veux retenir ; le passé me tourmente, et je crains l'avenir.

Sinto correr as lágrimas que desejo conter; o passado me atormenta e eu receio o porvir.

Je crains que nous devions y aller si nous voulons rentrer à la maison avant la nuit.

Pensei ter dito que não queria mais que você fizesse isso.

Je crains de ne pas parvenir à rendre les sensations particulières du voyage dans le temps. Elles sont excessivement déplaisantes.

Infelizmente, não posso transmitir as sensações peculiares de uma viagem no tempo. São extremamente desagradáveis.

- Je n'ai peur de rien.
- Je ne crains rien.
- Rien ne me terrifie.
- Je n'ai pas peur de quoi que ce soit.

Não tenho medo de nada.

- De quoi as-tu peur au juste ?
- Que crains-tu précisément ?
- Que craignez-vous au juste ?
- De quoi avez-vous peur, au juste ?

O que você teme exatamente?

" Un accueil séducteur le retient chez Didon, / et je crains un asile accordé par Junon. / Sa haine vigilante et sa fureur active / dans de pareils moments ne sera point oisive. "

"Agora hospeda-o a fenícia Dido, / retendo-o com finezas e blandícias, / e eu não devo confiar nessa hospedagem, / que Juno patrocina; ela não vai / cruzar os braços em tais circunstâncias".

" Ne crains ni Céléno, ni ses menaces vaines, / ni ces tables qu'un jour doit dévorer ta faim ; / le destin t'aidera ; compte sur le destin ; / compte sur la faveur d'Apollon qui m'inspire. "

"Quanto a roer as mesas, não te assustes: / os fados que anuncio hão de cumprir-se / e, ao ser chamado, há de acudir-te Apolo."

- Ne craignez pas de faire des fautes lorsque vous parlez anglais.
- Ne crains pas de faire des fautes lorsque tu parles anglais.
- N'aie pas peur de faire des fautes lorsque tu parles anglais.

Quando você falar inglês, não tenha medo de errar.

- « Est-ce qu'il va bientôt s'arrêter de pleuvoir ? » « J'ai bien peur que non. »
- « Est-ce qu'il va bientôt cesser de pleuvoir ? » « J'ai bien peur que non. »
- « Est-ce qu'il va bientôt s'arrêter de pleuvoir ? » « Je crains que non. »

"Será que para de chover logo?" "Temo que não."