Translation of "L'habitude" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "L'habitude" in a sentence and their portuguese translations:

J'avais l'habitude de fumer.

Eu fumava.

J'ai l'habitude de manger beaucoup.

Normalmente eu como muito.

L'habitude est une seconde nature.

O hábito é uma segunda natureza.

- J'avais l'habitude de jouer seul quand j'étais enfant.
- Enfant, j'avais l'habitude de jouer seul.

Eu tinha o costume de jogar sozinho quando era criança.

Il a l'habitude de travailler dur.

Ele está acostumado ao trabalho duro.

L'habitude de bien manger est essentiel.

Bons hábitos alimentares são essenciais.

J'ai l'habitude de me lever tôt.

Estou acostumada a me levantar cedo.

Il a perdu l'habitude de fumer.

Ele perdeu o hábito de fumar.

Mon père avait l'habitude de voyager.

Meu pai costumava viajar.

Grande est la force de l'habitude.

Grande é o poder do hábito.

Nous n'avions pas l'habitude de gagner.

- Não tínhamos o hábito de vencer.
- Não estávamos acostumados a ganhar.

- Avez-vous l'habitude de prendre un petit-déjeuner ?
- As-tu l'habitude de prendre un petit-déjeuner ?

Você costuma tomar café da manhã?

Il a l'habitude de réaliser des discours.

- Ele costuma realizar discursos.
- Ele tem o hábito de fazer discursos.

Il s'est levé plus tôt qu'à l'habitude.

Ele se levantou mais cedo do que de costume.

C'est ici qu'ils ont l'habitude de dîner.

Aqui é onde eles costumam jantar.

Elle a l'habitude de parler en public.

Ela está acostumada a falar em público.

- Il buvait.
- Il avait l'habitude de boire.

Ele bebia.

Tom a l'habitude de tenir des discours.

Tom está acostumado a dar discursos.

C'est dur de perdre l'habitude de fumer.

É difícil perder o hábito de fumar.

Ma sœur n'a pas l'habitude de cuisiner.

A minha irmã não costuma cozinhar.

Vous devriez prendre l'habitude d'utiliser votre dictionnaire.

Vocês devem cultivar o hábito de consultar o dicionário.

J'avais l'habitude de manger de la viande.

Eu comia carne.

J'ai l'habitude d'aller au lit très tard.

Estou acostumado a ir para a cama bem tarde.

Elle avait l'habitude d'aller au musée le dimanche.

Ela costumava ir ao museu aos domingos.

Il a l'habitude de laisser la porte ouverte.

Ele tem o hábito de deixar a porta aberta.

J'avais l'habitude de nager quotidiennement quand j'étais enfant.

Costumava nadar todos os dias quando era pequeno.

Il a l'habitude de se gratter la tête.

Ele tem o costume de coçar a cabeça.

J'ai l'habitude d'aller au lit avant 10 heures.

Eu costumo ir para a cama antes das dez.

Il avait l'habitude d'aller à l'église le dimanche.

Ele costuma ir à igreja aos domingos.

Elle avait l'habitude de l'aider dans ses devoirs.

Ela o ajudava com seu dever de casa.

J'ai l'habitude de manger ce type de nourriture.

Estou acostumado em comer este tipo de comida.

J'ai l'habitude de boire du café sans sucre.

Estou acostumado a tomar café sem açúcar.

Perry a pris l'habitude de penser à voix haute.

Perry adquiriu o hábito de pensar alto.

Elle avait l'habitude de se promener avant le dîner.

Ela acostumou-se a dar um passeio antes de jantar.

Les gens avaient l'habitude avant de voyager à pied.

Antigamente as pessoas estavam acostumadas a viajar a pé.

Nous avions l'habitude d'aller au cinéma le samedi soir.

Costumávamos ir ao cinema de sábado à noite.

Ils avaient l'habitude de prendre leur père en exemple.

Eles costumavam olhar o pai com respeito.

Tom avait l'habitude de venir ici tout le temps.

Tom vinha aqui o tempo todo.

Il a l'habitude de manger du poisson au dîner.

Ele costuma comer peixe no jantar.

Avez-vous l'habitude d'aller voir des pièces de théâtre ?

Vocês costumam ir ver peças de teatro?

J'avais l'habitude de prendre le contenu de mon blog

Eu costumava pegar o conteúdo do meu blog

Il a l'habitude de mysoft, Sam Ovens, Tim Sikes,

Ele costumava fazer minhas coisas, do Sam Ovens, Tim Sikes,

Si seulement je pouvais perdre l'habitude que j'ai de fumer.

- Eu queria poder acabar com o vício do fumo.
- Eu queria poder parar de fumar.

Mary n'a pas l'habitude qu'on se moque d'elle en public.

A Mary não costuma ser gozada perante as pessoas.

Il avait l'habitude de me raconter des histoires sur l'Inde.

Ele gostava de me contar histórias sobre a Índia.

J'avais l'habitude de nourrir mon chien deux fois par jour.

Eu costumava alimentar meu cachorro duas vezes por dia.

Sauf que j'avais l'habitude de le faire tout le temps.

Eu costumava fazer isso o tempo todo.

Je n'ai pas l'habitude de parler de cette vulgaire manière.

Eu não estou acostumado a ser tratado assim dessa maneira rude.

Mon père avait l'habitude de m'emmener ici dans ma jeunesse.

Meu pai costumava me trazer aqui quando eu era jovem.

J'ai l'habitude de rester éveillé jusque tard dans la nuit.

Estou acostumado a ficar acordado até tarde da noite.

Chez nous, on a l'habitude que chacun fasse sa vaisselle.

Em nossa casa, é costume de todos lavarem seus próprios pratos.

Je ne mange pas autant de viande que j'en avais l'habitude.

Não como mais tanto quanto eu costumava.

Nous avions l'habitude de parler politique jusque tard dans la nuit.

- Nós costumávamos discutir política até tarde da noite.
- Costumávamos discutir política até tarde da noite.

Mon père a l'habitude venir à la maison à six heures.

Meu pai geralmente volta às seis.

Elle a l'habitude d'éclaircir sa gorge chaque fois qu'elle est nerveuse.

- Ela tem a mania de ficar limpando a garganta sempre que está nervosa.
- Ela tem o hábito de limpar a garganta sempre que está nervosa.
- Ela tem o hábito de pigarrear sempre que está nervosa.

Beaucoup de péruviens ont l'habitude de mâcher des feuilles de coca.

Muitos peruanos têm o hábito de mascar folhas de coca.

Quand un ingénieur avait l'habitude de faire changements d'algorithme chez Google

Quando um engenheiro fazia mudanças no algoritmo no Google

Et j'avais l'habitude d'avoir ça avec neilpatel.com dans mes anciens posts

e eu costumava ter isso nos meus posts antigos do neilpatel.com,

J'avais l'habitude de penser YouTube SEO était comme le référencement normal,

Eu costumava de pensar que SEO do YouTube era igual ao SEO normal,

La deuxième chose est, le comme je l'habitude d'obtenir des clients,

A segunda coisa é, a forma pela qual eu costumava conseguir clientes,

J'avais l'habitude d'écrire dans mon journal tous les jours quand j'étais jeune.

Costumava escrever no meu diário todos os dias quando era jovem.

Elle a essayé de corriger l'habitude de l'enfant à dire des mensonges.

Ela tentou corrigir o hábito da criança de contar mentiras.

Ma mère a l'habitude de dire que le temps, c'est de l'argent.

Minha mãe costumava dizer que tempo é dinheiro.

Après avoir copulé, la mante religieuse a l'habitude de dévorer le mâle.

Depois que realiza a cópula, o louva-a-deus costuma devorar o macho.

- J'ai l'habitude de la chaleur.
- Je me suis habitué à la chaleur.

- Me acostumei com o calor.
- Eu me acostumei com o calor.

J'avais l'habitude de classer pour des termes comme des emplois de technologie,

Eu costumava ranquear termos como "empregos de tecnologia",

- Il disait toujours la vérité.
- Il avait l'habitude de toujours dire la vérité.

Ele sempre disse a verdade.

Mon père avait l'habitude de me faire la lecture au moment du coucher.

Meu pai costumava ler para mim antes de eu dormir.

Quand nous étions petits, père avait l'habitude de nous lire des histoires émouvantes.

Quando éramos pequenos, nosso pai costumava ler estórias emocionantes para nós.

On avait l'habitude de beaucoup nager dans ce fleuve quand on était petits.

Costumávamos nadar muito nesse rio quando éramos crianças.

- Nous avons marché plus vite qu'à l'habitude.
- Nous avons marché plus vite que d'habitude.

Nós caminhamos mais rapidamente do que o normal.

- Il a l'habitude de parler en public.
- Il est habitué à parler en public.

Ele está acostumado a falar em público.

Le roi de France Louis Quatorze avait l'habitude de dire que l'État, c'était lui.

O rei francês Luís Quatorze dizia que o Estado era ele.

Quand j'étais petit enfant, j'avais l'habitude de jouer au base-ball après la classe.

Quando eu era garotinho eu costumava jogar beisebol antes da aula, na escola.

- Il s'est levé plus tôt qu'à l'habitude.
- Il s'est levé plus tôt que d'habitude.

- Ele acordou mais cedo do que de costume.
- Ele levantou mais cedo que o normal.

- Je dois vous avouer que je ronfle...
- Je dois avouer que j'ai l'habitude de ronfler...

Eu tenho que confessar que geralmente eu ronco...

J'avais l'habitude de me rendre à l'école en vélo mais je prends désormais le bus.

Antes ia à escola de bicicleta, mas agora pega o ônibus.

- Il a l'habitude de ce genre de situation.
- Il est habitué à de telles situations.

Ele está acostumado a essas situações.

La batterie de mon ordinateur portable ne dure plus aussi longtemps qu'elle en avait l'habitude.

A bateria do meu laptop não dura mais tanto quanto costumava durar.

- Il a coutume de laisser sa porte ouverte.
- Il a l'habitude de garder sa porte ouverte.

Ele tem o hábito de deixar a porta aberta.

- Il a coutume de laisser sa porte ouverte.
- Il a l'habitude de laisser la porte ouverte.

Ele tem o hábito de deixar a porta aberta.

- J'avais l'habitude de jouer au tennis avec lui le dimanche.
- Je jouais au tennis avec lui le dimanche.

Eu costumava jogar tênis com ele aos domingos.

Il avait l'habitude de manger au restaurant tous les jours, mais maintenant il ne peut plus se le permettre.

Ele costumava comer fora todo dia, mas agora não tem maos condições mais bancar.

À force de voir des émoticônes partout, je perds l'habitude de chercher des traits d'humour dans les textes eux-mêmes.

Depois de ver tantos emoticons em todo lugar, estou perdendo o costume de procurar traços de humor nos próprios textos.

- Je ne suis pas habitué à boire du café sans sucre.
- Je n'ai pas l'habitude de boire du café sans sucre.

Não costumo tomar café sem açúcar.