Translation of "Blague" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "Blague" in a sentence and their portuguese translations:

Quelle blague!

Que piada!

Sans blague !?

Falando sério!?

- C'est une blague.
- Il s'agit d'une blague.

- Esta é uma brincadeira.
- Isto é uma piada.
- Esta é uma piada.

- C'était juste une blague.
- C’était juste une blague.

Era só uma brincadeira.

- C'était juste une blague.
- Ce n'était qu'une blague.

Era só uma brincadeira.

- Ça se voulait une blague.
- C'était une blague.

Foi uma brincadeira.

- Est-ce une blague ?
- S'agit-il d'une blague ?

É uma piada?

- Ce n'était qu'une blague.
- C'était seulement une blague.

- Só foi uma piada.
- Só foi uma brincadeira.
- Isso só foi uma piada.
- Foi uma brincadeirinha.
- Brincadeirinha.

C'est une blague.

É uma piada.

- Vraiment ?
- Sans blague ?

- Sério?
- É sério?

- C'est une blague d'initiés.
- C'est une blague entre nous.

- É uma piada interna.
- Esta é uma piada interna.

- C'est une blague.
- C'est une plaisanterie.
- Il s'agit d'une blague.

Esta é uma brincadeira.

- C'était censé être une blague.
- Ça se voulait une blague.

Isso foi uma piada.

Qu'est-ce qu'une blague ?

O que é uma piada?

C'est une blague, hein ?

- Isto é uma piada, certo?
- Isso é brincadeira, né?

Était-ce une blague ?

- Era uma piada?
- Foi uma piada?

C'était juste une blague.

Era só uma brincadeira.

Raconte-nous une blague.

Conte-nos uma piada.

- Il commença par une blague.
- Il a attaqué par une blague.

Ele começou com uma piada.

- Ce n'est pas une blague.
- Il ne s'agit pas d'une blague !

Não se trata de uma piada.

- Elle lui raconta une blague.
- Elle lui a raconté une blague.

Ela lhe contou uma piada.

C'est bien sûr une blague

Claro que isso é uma piada

Cette blague n'est pas drôle.

Esta piada não é engraçada.

J'ai ri à sa blague.

Eu ri da sua piada.

J'espère que c'était une blague !

Espero que tenha sido uma brincadeira!

Ce n'est pas une blague.

Isso não é brincadeira.

Sans blague, cela pourrait fonctionner.

Sem brincadeira, isso pode dar certo.

J'espère que c'est une blague.

Espero que isso seja uma piada.

Il commença par une blague.

Começou contando uma piada.

Quelle est ta blague préférée ?

Qual é a sua piada favorita?

- Je n'arrivais pas à comprendre sa blague.
- Je ne comprenais pas sa blague.

Não entendi sua brincadeira.

Je n'ai pas compris la blague.

Não entendi a piada.

Il n'a pas compris sa blague.

Ele não entendeu a piada dela.

- Je ne blague pas.
- Sérieux !
- Sérieusement !

Não estou brincando.

Il a raconté une bonne blague.

Ele contou uma boa piada.

La blague est tombée à plat.

Ninguém achou graça na piada.

Je savais que c'était une blague.

Eu sabia que era uma piada.

Blague à part, cela peut marcher.

- Brincadeiras à parte, isso pode funcionar.
- Brincadeiras à parte, isso pode dar certo.

Tom me disait simplement une blague.

Tom só estava me contando uma piada.

Je n'ai pas compris cette blague.

- Não entendi essa piada.
- Eu não entendi essa piada.
- Eu não compreendi essa piada.

- Tom a raconté une blague, mais personne n'a ri.
- Tom raconta une blague, mais personne ne rit.

Tom contou uma piada, mas ninguém riu.

La blague de Ragnar était sur le roi Ella et la blague de Vöggr sur le roi Hjorvard.

A piada de Ragnar foi sobre o rei Ella e a piada de Vöggr foi sobre o rei Hjorvard.

- S'agit-il d'une plaisanterie ?
- S'agit-il d'une blague ?

- Você está brincando?
- Isso é uma piada?

Il a intégré la blague à son répertoire.

Ele incorporou a piada em seu repertório.

Blague à part, que cherches-tu à dire ?

Brincadeiras de lado, o que você está tentando dizer?

Il ne comprenait pas du tout la blague.

Ele não entendeu, absolutamente, a piada.

Cette blague n'a rien à voir avec toi.

Esta brincadeira não tem nada a ver com você.

- Tom ne rigole pas.
- Tom ne blague pas.

Tom não está brincando.

Je n'ai pas entendu cette blague depuis longtemps.

Eu não ouço essa piada há muito tempo.

Toute la classe a ri de sa blague.

A turma toda riu da piada dele.

Je n'ai pas saisi le sens de la blague.

Não entendi a graça da piada.

Elle lui raconta une blague, mais il ne rit pas.

Ela lhe contou uma piada, mas ele não riu.

- Je ne blague pas.
- Je ne plaisante pas.
- Sérieux !
- Sérieusement !

- Eu não estou brincando.
- Não estou brincando.

Ce n’est pas toujours simple de faire une bonne blague.

Nem sempre é fácil fazer uma boa brincadeira.

Tom n'a pas compris la blague que Marie a racontée.

O Tom não entendeu a piada que a Mary contou.

Je n'ai pas compris sa blague. Peux-tu me l'expliquer ?

Eu não entendi a sua piada. Você pode me explicar?

Faire une blague, juste comme c'est comme ça que tu peux

Faça uma piada. É assim que você pode conseguir

- Elle lui raconta une blague, mais il ne la trouva pas drôle.
- Elle lui a raconté une blague, mais il ne l'a pas trouvée drôle.

Ela lhe contou uma piada, mas ele não a achou engraçada.

- Je disais ça juste pour la blague.
- Je ne faisais que plaisanter.

Eu só estava brincando.

«C'était une si bonne blague», dit-il, «eh bien, nous allons vous laisser partir.

'Foi uma piada tão boa', diz ele, 'bem, vamos deixar você ir.'

- Vraiment ?
- C'est vrai ?
- Est-ce sérieux ?
- Vrai ?
- Sans blague ?
- Ah bon ?
- Sérieusement ?
- Ah vraiment ?
- Vraiment ?

- Sério?
- Sem brincadeira?

C'est en fait une question d'attitude de fait, et aussi le goût d'une sorte de blague.

Na verdade, é uma atitude de fato, e também o gosto por algum tipo de piada.

Et la blague est en fait sur le roi Ella, parce qu'il y a ce vocabulaire de basse-cour,

E a piada é na verdade sobre o Rei Ella, porque existe esse vocabulário de curral, porquinhos

- Vous pensez que tout ça est une sorte de blague ?
- Tu penses que tout ça est une sorte de canular ?

Você acha que isso tudo é algum tipo de brincadeira?