Translation of "« dommage" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "« dommage" in a sentence and their portuguese translations:

Dommage.

Que pena.

- Mince !
- Oh ! C'est dommage.
- Oh, quel dommage.
- Oh, c'est dommage.

Ai!

C'est dommage.

É uma pena.

C'est vraiment dommage !

É realmente uma pena!

- Tant pis !
- Dommage.

Que pena.

Comme c'est dommage !

Mas que pena!

N'est-ce pas dommage?

Não é uma vergonha?

C'est dommage qu'ils divorcent.

É uma pena eles estarem se divorciando.

- Quel dommage !
- Dommage !
- Dommage.

Pena!

- Il n'y eut aucun dommage.
- Il n'y a eu aucun dommage.

Não houve danos.

- La tempête n'a causé aucun dommage.
- La tempête n'a occasionné aucun dommage.

A tempestade não causou nenhum dano.

Dommage que je dis juste

vergonha eu apenas digo

C'est dommage quand quelqu'un meurt.

É uma pena quando alguém morre.

C'est dommage qu'elle soit malade.

É uma pena que ela esteja doente.

Ce dommage nous coûtera beaucoup d'argent.

A avaria vai nos custar muito dinheiro.

Le typhon n'a causé aucun dommage.

O tufão não causou nenhum estrago.

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir.
- Il est dommage que vous ne puissiez pas venir.
- C'est dommage que vous ne puissiez pas venir.

É uma pena que você não possa vir.

- C'est dommage que tu ne pouvais pas venir.
- Il est dommage que tu n'aies pu venir.

É uma pena que você não pôde vir.

Il est dommage qu'il ne puisse l'épouser.

É uma pena que ele não possa se casar com ela.

Ça serait dommage qu'un tel mot disparaisse.

Seria uma pena se uma palavra assim desaparecesse.

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir.
- Il est dommage que vous ne puissiez pas venir.

- É uma pena que não possa vir.
- É uma pena que não possas vir.

« Paul est cloué au lit aujourd'hui. » « C'est dommage. »

"Paul está doente de cama hoje." "Que péssimo."

- C'est une honte.
- C'est dommage.
- C'est la honte.

É uma vergonha.

C'est dommage que tu ne puisses pas venir.

É uma pena que não possa vir.

Quel dommage que tu ne saches pas danser !

Que pena que você não sabe dançar!

C'est dommage que vous ne sachiez pas danser.

- É uma pena que a senhora não saiba dançar.
- É uma pena que o senhor não saiba dançar.
- É uma pena que vocês não saibam dançar.

« Je ne peux pas t'accompagner au bal. » « Dommage. »

"Não posso ir ao baile com você." "Que pena."

C'est dommage que le professeur quitte notre école.

É uma pena que o professor esteja deixando nossa escola.

C'est dommage que je n'aie pas besoin de maigrir.

- É uma pena que eu não precise perder peso.
- É uma pena que eu não tenha que emagrecer.

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir avec nous, aujourd'hui.
- C'est dommage que vous ne puissiez pas venir avec nous, aujourd'hui.

É uma pena que não possa vir conosco hoje.

C'est dommage que vous ne puissiez pas venir avec nous.

É uma pena você não poder se juntar a nós.

- C'est dommage que vous ne pouvez pas venir à la fête.
- Il est dommage que vous ne puissiez vous rendre à la fête.

É pena que não possas vir à festa.

- C'est dommage que tu ne puisses pas rester un peu plus longtemps.
- C'est dommage que vous ne puissiez pas rester un peu plus longtemps.

É uma pena que não possa ficar mais um pouquinho.

C'est dommage que tu ne puisses pas venir avec nous aujourd'hui.

É uma pena que não possa vir conosco hoje.

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir.
- Il est dommage que vous ne puissiez pas venir.
- Il est à déplorer que vous ne puissiez venir.

- É uma pena que não possa vir.
- É uma pena que não possas vir.
- É uma pena que vocês não possam vir.
- É uma pena que você não possa vir.

- Nous estimons le dommage à mille dollars.
- Nous estimons les dégâts à mille dollars.

Estimamos o dano num milhar de dólares.

C'est dommage que nous n'ayons pas rendu visite à Tom lorsque nous en avons eu l'occasion.

É uma pena que não tenhamos visitado Tom quando tivemos a oportunidade.

C’est la fille la plus mignonne de la classe. C’est dommage qu’elle soit si mal élevée.

Ela é a garota mais bonita da classe. É uma pena que seja tão grosseira.

C'est dommage qu'on ne puisse pas acheter des miracles comme on achète des pommes de terre.

É uma pena que você não possa comprar milagres da mesma forma que compra batatas.

- Malheureusement, les éléphants ne peuvent pas bien chanter.
- Dommage que les éléphants ne puissent pas bien chanter !

Infelizmente, os elefantes não cantam bem.

Ces vingt ans que j’ai été chez toi, tes brebis, ni tes chèvres n’ont avorté et les béliers de ton troupeau, je n’en ai point mangé. La bête mise en pièces, je ne te l’ai point rapportée ; c’est moi qui en souffrais le dommage, tu me la faisais payer, qu’elle eût été prise le jour, qu’elle eût été ravie la nuit.

Nesses vinte anos que passei em tua casa, tuas ovelhas e tuas cabras nunca abortaram, e jamais comi um só carneiro do teu rebanho. Eu nunca levava a ti os animais estraçalhados por feras; eu mesmo assumia o prejuízo. Tu me pedias conta de todo animal roubado de dia ou de noite.