Translation of "Tandis" in Japanese

0.009 sec.

Examples of using "Tandis" in a sentence and their japanese translations:

Tandis que les villes s'étendent,

‎街が広がるにつれ‎―

Il surveillait les enfants tandis qu'ils nageaient.

彼は子供たちが泳いでいるのを見守った。

Je l'aperçus tandis qu'il tournait au coin.

私は角を曲がる彼の姿をちらっと見た。

- J'ai rencontré des amis tandis que j'attendais un bus.
- J'ai rencontré des amies tandis que j'attendais un bus.

バスを待っていたときに、私は友達に会った。

- J'ai rencontré un ami tandis que j'attendais un bus.
- J'ai rencontré une amie tandis que j'attendais un bus.

バスを待っていたときに、私は友達に会った。

tandis que beaucoup d'entre nous sommes devenus spectateurs.

大多数の観衆からなる 世の中になり

Tandis que l'IA va remplacer les emplois routiniers,

AIが単純労働を奪っていく一方で

Tandis que nous explorons le monde de nuit,

‎夜の世界を探検すると‎―

Tandis que Napoléon répliquait par une tempête d'activités.

その間にナポレオンは迅速に対応した

Aimer est facile tandis qu'être aimé est difficile.

愛することはやさしいが、愛されることは難しい。

Il est venu tandis que je dormais encore.

ぼくがまだ寝ている時に彼に来られてしまった。

- Nous retînmes tous notre souffle tandis que nous y assistions.
- Nous retînmes toutes notre souffle tandis que nous y assistions.

みんながかたずを飲んでそれを見守った。

tandis que les Howard ont un tiroir en bois

一方 ハワード家では 木の引き出しを使っており

Ils étaient tout ouïe tandis que le pianiste jouait.

そのピアニストの演奏中、彼らは一心に耳を傾けた。

J'ai rencontré Bob et Marie tandis que j'attendais Kate.

ケイトは待っている間にボブとメアリーにあった。

Les cloches retentirent tandis que le couple quittait l'église.

- 二人が教会から出ていく時に、鐘が鳴り響いた。
- 二人が教会を出ると、鐘が鳴り響いた。

tandis que nous comptons les extraordinaires 72 animaux dangereux d'Asie.

驚異の対抗戦は続きます アジアに棲む危険生物 72種をご紹介 日本語字幕 中村 光男

Elle peut voir tandis que le guanaco est presque aveugle.

‎ピューマは夜目が利くが ‎グアナコは見えてない

Mais tandis que cet hélicoptère se dirige vers la côte,

でもこのヘリコプターが 海岸に向かって飛ぶと

tandis que des généraux moins compétents ont été nommés maréchaux.

傍観されたが 、

Il contracta la malaria, tandis qu'il vivait dans la jungle.

彼はジャングルに住んでいる間にマラリアにかかった。

Je suis pauvre, tandis que mes frères sont très riches.

私は貧しい、それに対して私の兄弟たちはとても裕福だ。

Il essaya d'être courageux tandis qu'il était pris en otage.

人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。

Je balayerai le sol tandis que tu fais la vaisselle.

あなたが皿を洗っている間に、私は床を掃除します。

Tandis que la lune s'illumine, ces sens surdéveloppés perdent en efficacité.

‎月が満ちて明るくなると ‎特殊能力は不要になる

Tandis que sa vue disparaît, un autre sens prend le relais.

‎視覚が使えないので ‎別の感覚に頼る

tandis que les autres corps étaient engagés dans des combats féroces.

。 ナポレオンが退却する オーストリア人

Tandis que j'attendais le bus, j'ai été pris sous une averse.

バスを待っている間に夕立にあった。

J'espérais me marier tandis que ma mère était encore en vie.

私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。

Et tandis que nous regardons les notes de mes élèves et d'autres,

私の生徒や他の生徒の メモを見ることで

Tandis que la journée touche à sa fin, l'obscurité enveloppe la planète

‎太陽が地球の裏側に入り‎― ‎地上は急速に闇に包まれる

Masséna tenait le village d'Aspern, tandis que Lannes organisait la défense d'Essling.

マセナはアスペルンの村を保持し、ランヌはエスリンクの防衛を組織しました。

Son chien le regardait chaque matin tandis qu'il prenait son petit-déjeuner.

毎朝朝食をとっている間、彼の犬は彼をじっと見つめていた。

Le bus devait justement avoir du retard tandis que j'étais en retard.

急いでいる時に限ってバスが遅れる。

Donc, j'ai observé avec horreur, du fond de la pièce, tandis qu'il disait :

私は部屋の後ろで恐怖を感じながら 見ていました 彼はこう言ったのです

Le tire d'une autre fléchette retentit tandis que l'on porte secours à Gubbi.

また麻酔の矢が放たれ ゴビは運び出されます

Tandis que les autres scintillent, ils peuvent briller en continu pendant une minute.

‎彼らは点滅せず‎― ‎1分近く光を放ち続けられる

On s’en fiche, de l’âge. Enfin, certains s’en fichent, tandis que d’autres non.

歳は関係ない。場合もあるし気にする人もいるよね。

Certains continuent à travailler à temps partiel, tandis que d'autres font du bénévolat.

中にはパートで仕事を続ける人もあれば、ボランティアの仕事をする人もある。

La police verrouilla les rues environnantes de l'hôtel, tandis qu'elle cherchait la bombe.

警察は爆弾を捜索する間ホテル周辺の道路を立ち入り禁止にした。

- Vous auriez dû lui en parler tandis qu'il était là.
- Vous auriez dû lui en parler tant qu'il était là.
- Tu aurais dû lui en parler tandis qu'il était là.

君は彼がここにいるうちに、そのことを話しておくべきだった。

- Je l’ai rencontré lorsque j’étais à Paris.
- Je l'ai rencontré à Paris.
- Je l'ai rencontré tandis que je séjournais à Paris.
- Je le rencontrai tandis que je séjournais à Paris.

パリに滞在中、私は彼にあった。

Pour repousser les Russes, tandis que Napoléon courait pour le rejoindre avec l'armée principale.

を 使っ てロシア人をかわし、ナポレオンは彼と一緒に主力軍に加わった。

Les voitures sont des produits usinés, tandis que les aliments sont des produits fermiers.

自動車は工業製品であり、食料は農作物である。

- Ne lui parlez pas tandis qu'il étudie.
- Ne lui parle pas pendant qu'il étudie.

勉強をしている間は彼に話しかけてはいけない。

- Ne m'interrompez pas pendant que je parle.
- Ne m'interromps pas tandis que je parle.

私が話をしている時は邪魔しないで下さい。

- Elle a appelé pendant que j'étais sorti.
- Elle a appelé tandis que j'étais sorti.

私の外出中に彼女は来た。

tandis que plusieurs maréchaux étaient irrités par son air de supériorité et ses manières brusques.

いくつかの元帥は彼の優越性と鈍い態度に苛立ちました。

Du général rival Brune, tandis que d'autres étaient irrités par ses manières bruyantes et vantardes.

したい という熱意によって損なわれ、他の将軍は 彼の大声で自慢の態度に苛立ちました。

Juste tandis que j'étais sur le point de lui téléphoner, une lettre d'elle est arrivée.

彼女に電話をしようとしていたら、ちょうど彼女から手紙が届いた。

- Il n'est pas poli d'interrompre quelqu'un tandis qu'il parle.
- C'est impoli d'interrompre quelqu'un qui parle.

誰かが話しているときに口を挟むのは礼儀正しくない。

Il essaya de se conduire le plus bravement possible tandis qu'il était pris en otage.

人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。

Tandis que la ville s'étend autour de leur forêt, ils apprennent à survivre dans les rues.

‎森の周囲が人に開発され‎― ‎彼らは街で生きるすべを学ぶ

Il serait piloté par deux astronautes tandis que le troisième resterait derrière pour piloter le CSM.

それは2人の宇宙飛行士によって操縦され、3人目はCSMを飛行するために後ろに留まりました。

Masséna a occupé l'armée de l'archiduc Charles en Italie, tandis que l'empereur a remporté ses grandes

。 マセナはチャールズ大公の軍隊をイタリアで忙しくし続け、皇帝は

- Pendant que je parlais, il n'a rien dit.
- Tandis que je parlais, il ne dit rien.

私が話している間彼は何も言わなかった。

La puanteur de la viande en décomposition nous submergea tandis que nous pénétrions dans la pièce.

私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。

tandis que d'autres forces se concentraient pour la bataille décisive de Leipzig, à 60 miles à l'ouest.

他の部隊が西に60マイル離れたライプツィヒの決定的な戦いに集中しました。

On m'a dérobé mon sac à main et mon billet tandis que je dormais dans le train.

汽車の中で眠っている間に、財布と定期を盗まれてしまった。

Quelques-uns de mes camarades de classe aiment le volley-ball tandis que d'autres apprécient le tennis.

私の級友の中にはバレーボールが好きな人もいれば、テニスを楽しむ人もいる。

- Au fait, as-tu disposé du moindre temps restant pour aller visiter tandis que tu te trouvais là-bas ?
- Au fait, avez-vous disposé du moindre temps restant pour aller visiter tandis que vous vous trouviez là-bas ?

ところで、そこに滞在中、観光に行く暇はありましたか。

Et tandis que je me posais pour écrire sur le méchant de ma pièce et de ma vie,

そして 私の人生劇に登場する 悪役について書こうとすると

- On devrait lire beaucoup de livres quand on est jeune.
- On devrait beaucoup lire tandis qu'on est jeune.

若いうちにたくさんの本を読むべきだ。

Masséna attendait à l'extérieur de Lisbonne des renforts qui ne sont jamais venus, tandis que la maladie et les

マセナはリスボンの外で援軍が来るのを待っていたが、病気とゲリラの

Un lièvre gris fit son apparition, mais retourna dans le bois en sautillant tandis que je voulus m'en approcher.

灰色をしたうさぎが姿を見せたので近寄ろうとすると、ぴょんぴょんとまた林の中へ駆けていった。

Troupes sur la côte pour faire des attaques de diversion; tandis que Napoléon se retire de plus en plus d'unités

、迂回攻撃を行うために海岸に軍隊 を上陸させることができました 。ナポレオン

Il s'est rapidement fait un nom en tant que chef de cavalerie audacieux et brillant… tandis que ses 6 pieds de

彼はすぐに騎兵隊の大胆で輝かしいリーダーとして名を馳せました…彼の6フィートの

Tandis que je séchais le linge par un beau jour de la saison des pluies, il semblait que c'était déjà l'été.

梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。

Le truc marrant avec l'âge, c'est que tandis que tout le monde a été jeune un jour, tout le monde ne sera pas vieux.

年のおかしいところは誰にでも若い時期がある。しかし誰も必ずしも老人になる訳じゃない。

Les Français et les Anglais aiment bien boire, mais ceux-ci préfèrent la bière tandis que ceux-là ont un faible pour le vin rouge.

フランス人もイギリス人も飲むのが好きだが、後者はビールを好むのに対して前者は赤ワインが好きだ。

Tandis que toutes sortes de moyens de communication se multiplient, les relations humaines s'affaiblissent. Un parfait cas de confusion entre les moyens et les fins.

コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。

- La nuit dernière, ma maison a été cambriolée alors que j'étais encore éveillé.
- La nuit dernière, ma maison a été cambriolée tandis que j'étais encore éveillée.

ゆうべ私がまだ起きているうちに泥棒に入られた。

- Elle lui conseilla de se rendre à l'étranger tandis qu'il était encore jeune.
- Elle lui a conseillé de se rendre à l'étranger tant qu'il était encore jeune.

彼女は彼がまだ若いのに海外へ行くようアドバイスした。

- Dans une ville on peut passer inaperçu, alors que dans un village c'est impossible.
- Dans une ville tu peux passer inaperçu, tandis que dans un village, c'est impossible.

都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。

« Tu vois, dit le frère ainé, j'avais raison. J'ai vécu ici tranquille et bien, tandis que vous, bien qu'ayant pu être roi, avez traversé un bon nombre de difficultés. »

「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」

Les méthodes pour surmonter le stress sont différentes suivant le sexe : boire de l'alcool est la technique la plus utilisée chez les hommes, tandis que les femmes préfèrent bavarder.

ストレスを解消するための方法は男性と女性とでは異なる。男性が使う主な手段は飲酒であるが、女性は雑談によってストレスを処理している。

- Il aime les voitures, alors que son frère les déteste.
- Il aime les voitures, tandis que son frère les déteste.
- Il aime les voitures contrairement à son frère qui les a en horreur.

彼は車が大好きだが、逆に弟は車が大嫌いだ。