Translation of "Prise" in Italian

0.017 sec.

Examples of using "Prise" in a sentence and their italian translations:

Belle prise !

Niente male.

Une belle prise.

Una preda notevole.

Qui est prise au piège.

E non c'è nessun posto in cui scappare.

Je l'ai prise en photo.

Ho preso una sua foto.

Je l'ai prise pour sa sœur.

- L'ho scambiata per sua sorella.
- Io l'ho scambiata per sua sorella.
- La scambiai per sua sorella.
- Io la scambiai per sua sorella.

Il l'a prise par la main.

- Le ha dato la mano.
- La prese per mano.

Je l'ai prise dans mes bras.

La abbracciai.

Où a été prise cette photo ?

- Dove è stata fatta questa foto?
- Dove è stata scattata questa foto?

Mais ma plus grande prise de conscience

La lezione più importante che ho tratto da questo percorso

Sa proposition mérite d'être prise en considération.

La sua proposta vale la pena di essere considerata.

Cette photo a été prise à Nara.

Questa foto è stata scattata a Nara.

Je vous ai prise pour Mme Brun.

Ti ho scambiata per la signora Brown.

La décision n'a pas encore été prise.

La decisione non è ancora stata presa.

Cette photo a été prise par Tom.

Questa fotografia l'ha fatta Tom.

Cette décision n'a pas encore été prise.

Quella decisione non è ancora stata presa.

C'est une époque de grande prise de conscience.

Ci troviamo in un periodo di grande risveglio.

Cette photo a dû être prise en 1964.

Questa fotografia deve essere stata fatta nel 1964.

Où cette photo a-t-elle été prise ?

Dov'è stata scattata questa foto?

Aucune recharge via une prise électrique pendant tout l'été.

collegare una spina, per tutta l'estate.

Et donc de ne pas être prise au sérieux.

e di non essere presa sul serio.

Les résultats de la prise de sang sont normaux.

Gli esami del sangue sono nella norma.

Cette photo a été prise il y a trois ans.

- Questa foto è stata scattata tre anni fa.
- Questa fotografia è stata scattata tre anni fa.

- Prenez place, elle n'est pas prise.
- Asseyez-vous, la place est libre.
- Assieds-toi, la place est libre.
- Prends place, elle n'est pas prise.

- Siediti, il posto non è occupato.
- Si sieda, il posto non è occupato.

Votre prise de conscience est la première étape de la solution.

La consapevolezza è il primo passo della soluzione

Cette photo a été prise à l'extérieur d'un conteneur maritime désaffecté

Questa foto è stata scattata all'esterno di un container dismessi

Ils ne peuvent tenter cette prise que quelques nuits, au printemps.

Possono tentare questa pesca solo in poche notti primaverili.

J'ai vu la photo que tu as prise de ce poisson.

- Ho visto la foto che hai fatto a quel pesce.
- Ho visto la foto che ha fatto a quel pesce.
- Ho visto la foto che avete fatto a quel pesce.
- Ho visto la foto che hai fatto a quei pesci.
- Ho visto la foto che ha fatto a quei pesci.
- Ho visto la foto che avete fatto a quei pesci.

Qu'elle est prise au piège dans le sombre néant de son âme

perché è prigioniero del buio infinito della sua anima

On contribuera à créer un débat et une prise de conscience générale

ci aiuterà a creare una conversazione e consapevolezza generali

prise en sandwich entre les baby-boomers et la grande génération Y.

stretti tra i baby boomer e i millennial.

Une fois prise, il est difficile de se départir d'une mauvaise habitude.

Le cattive abitudini, una volta prese, sono difficili da eliminare.

- Le chat m'a prise par surprise !
- Le chat m'a pris par surprise !

- Il gatto mi ha colto di sorpresa!
- Il gatto mi ha colta di sorpresa!
- La gatta mi ha colto di sorpresa!
- La gatta mi ha colta di sorpresa!

Ils regardèrent la photo de moi prise lorsque j'étais petit garçon et rirent.

Hanno guardato la mia foto scattata quando ero ragazzo e si misero a ridere.

Leur prise en charge coûte 5000 euros. Plus le profit perdu en 30 ans.

La loro cura costa 5000 euro. Più il profitto perso in 30 anni.

- Elle m'a pris au dépourvu.
- Elle m'a prise au dépourvu.
- Elle me prit au dépourvu.

- Mi ha colto alla sprovvista.
- Lei mi ha colto alla sprovvista.
- Mi ha colta alla sprovvista.
- Lui mi ha colta alla sprovvista.
- Mi colse alla sprovvista.
- Lei mi colse alla sprovvista.

- Il m'a pris au dépourvu.
- Il me prit au dépourvu.
- Il m'a prise au dépourvu.

- Mi ha colto alla sprovvista.
- Lui mi ha colto alla sprovvista.
- Mi ha colta alla sprovvista.
- Lui mi ha colta alla sprovvista.
- Mi colse alla sprovvista.
- Lui mi colse alla sprovvista.

En tant que républicain, Augereau s'est d'abord opposé à la prise du pouvoir politique par Napoléon,

Come repubblicano, Augereau inizialmente si oppose alla presa del potere politico da parte di Napoleone,

- J'ai comme la nausée.
- Je suis comme pris de nausée.
- Je suis comme prise de nausée.

- Mi sento piuttosto nauseato.
- Mi sento piuttosto nauseata.

Et ne soutenait pas la prise du pouvoir par Napoléon en 1799. Il ne montra pas non plus beaucoup d'

e non sostenne la presa del potere da parte di Napoleone nel 1799. Né mostrò molto

- Cette phrase prise hors contexte ne présente pas beaucoup d'intérêt.
- Cette phrase n'est pas très intéressante sortie de son contexte.

Questa frase non è molto interessante fuori dal contesto.

La prise « en passant » est une particularité du mouvement des pions. Aucune autre pièce d'échecs ne peut faire quelque chose comme ça.

La cattura "en passant" è una particolarità del movimento del pedone. Nessun altro pezzo degli scacchi può fare qualcosa del genere.

- Pourquoi dans n'importe quelle phrase choisie aléatoirement les gens s'appellent-ils toujours Tom ?
- Pourquoi dans n'importe quelle phrase prise au hasard les gens s'appellent-ils toujours Tom ?

- Perché la gente si chiama sempre Tom nelle frasi casuali?
- Perché le persone si chiamano sempre Tom nelle frasi casuali?

La trompe de l'éléphant a plusieurs fonctions, y compris la respiration, l'odorat, le toucher, la prise et la production sonore. L'odorat de l'animal est environ quatre fois plus sensible que celui d'un chien de chasse.

La proboscide dell'elefante ha diverse funzioni, tra cui la respirazione, l'olfatto, il tatto, l'apprensione e la produzione del suono. Il senso dell'olfatto dell'animale è circa quattro volte più sensibile di quello di un cane da caccia.

La prise « en passant » ne peut être effectuée que dans le mouvement immédiatement après celui où un pion tente de dépasser une case contrôlée par l'adversaire. Si cela ne se produit pas à ce moment-là, cela ne peut pas être fait par la suite.

La cattura “en passant” può essere eseguita solo nel movimento immediatamente successivo a quello in cui un pedone tenta di passare uno scacco controllato dall'avversario. Se non accade allora, non può essere fatta in seguito.

Si le blanc a un pion en e5 et que le noir joue son pion de d7 à d5, le pion blanc peut prendre le pion noir, le retirant du plateau et occupant d6, comme si le pion noir était là. C'est ce qu'on appelle la prise « en passant ».

Se il bianco ha un pedone in e5 e il nero gioca il suo pedone da d7 a d5, il pedone bianco può prendere il pedone nero, rimuovendolo dalla scacchiera e occupando d6, come se il pedone nero fosse lì. Questo si chiama prendere "en passant".