Translation of "T'en" in Hungarian

0.009 sec.

Examples of using "T'en" in a sentence and their hungarian translations:

Je t'en dois une.

Jövök neked eggyel.

Ne t'en moque pas !

- Ne gúnyolódj ezen!
- Ne csinálj ebből viccet!

Comment t'en sors-tu ?

- Hogy birkózol meg a helyzettel?
- Hogy boldogulsz?

Ne t'en va pas !

Ne menj el!

Douleur, douleur, va-t'en.

Tűnj el, fájdalom!

Il t'en faut peu.

Nincs szükséged sokra.

Tiens t'en aux règles !

Tartsd magad a szabályokhoz!

- Je t'en prie, ne meurs pas !
- Je t'en prie, crève pas !

Kérlek, ne halj meg.

- Je t'en prie, conduis prudemment.
- Je t'en prie, sois prudent au volant.
- Je t'en prie, sois prudente au volant.

Kérlek, vezess óvatosan!

Je t'en prie, sois calme.

Megkérem, hogy maradjon nyugodtan.

- Il faut que tu t'en ailles.
- Tu dois partir.
- Tu dois t'en aller.

Menned kell.

Comment penses-tu pouvoir t'en sortir ? »

Hogy az ördögbe tudnád épp te működtetni?"

Fais-le quoi qu'il t'en coûte.

Mindenképpen saját magad csináld!

Je t'en prie, ne meurs pas !

Kérlek, ne halj meg!

Ne veux-tu pas t'en aller ?

Nem kívánsz elmenni?

Ne t'en charge pas le cœur !

- Nem kell mellre szívni!
- Ne terheld a szívedet ezzel!

Ramasse tes affaires et va-t'en.

Szedd össze a dolgaidat és menj!

Ferme ta bouche ou tu t'en vas !

Fogd be a szád, vagy repülsz innen!

Comment vas-tu t'en sortir sans boulot ?

Hogyan fogsz boldogulni munka nélkül?

- Ne t'en va pas !
- Ne pars pas !

Ne menj el!

- Va-t'en d'ici.
- Cassez-vous.
- Barrez-vous.

Húzz el innen!

- Il faut que tu t'en ailles.
- Tu dois y aller.
- Tu dois partir.
- Tu dois t'en aller.

Menned kell.

- Arrête de t'en soucier !
- Arrêtez de vous en soucier !
- Cesse de t'en soucier !
- Cessez de vous en soucier !

Ne aggodalmaskodj már ezen!

- Ne vous inquiétez pas !
- Ne t'en fais pas !

Ne aggódj!

Ne t'en fais pas, j'ai pensé à tout.

Ne nyugtalankodj, én mindenre gondoltam.

Je ne t'en demanderai pas plus pour aujourd'hui.

Ma már semmit sem fogok kérdezni tőled.

Ne t'en fais pas. Je suis complètement guéri.

- Ne aggódj! Már teljesen jól vagyok.
- Ne aggódj! Már teljesen meggyógyultam.

- S'il te plaît, reste !
- Reste, je t'en prie !

- Arra kérlek, hogy maradj.
- Maradj, kérlek!
- Légy szíves, maradjál!
- Maradj, légyszi!
- Maradj, lécci!

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne t'en fais pas.

- Ne aggódj!
- Ne félj!

- Il faut que tu t'en ailles.
- Vous devez partir.

- Távoznod kell.
- El kell menned.

- Reste cool.
- Ne t'en fais pas.
- Du calme.
- Tranquille.

- Csak lassan!
- Nyugodj meg!
- Vedd lazán!

- Ne t'en fais pas.
- Ne vous en faites pas.

Ne aggódj!

Ne me renvoie pas chez moi, je t'en prie !

Kérlek, ne küldj haza!

Si tu n'as pas assez d'argent, je t'en prêterai.

Ha nincs elég pénzed, valamennyit tudok neked kölcsönadni.

- Comment vous en sortez-vous ?
- Comment t'en sors-tu ?

Hogy haladsz?

Ne t'en fais pas. Tout le monde peut se tromper.

Ne törődj vele! Bárki véthet hibát.

- Ne t'en va pas !
- Ne pars pas !
- Ne quittez pas !

- Ne menjen el!
- Ne menj el!

- Alors, qu'est-ce que t'en dis ?
- Alors, qu'en dites-vous ?

Szóval mit mondasz?

Non, je ne t'en veux pas, je suis seulement déçu.

Nem, nem haragszom rád, csak csalódott vagyok.

Ne t'en fais pas, je suis muet comme une tombe.

Ne aggódj! Számon lakat.

- Tu peux y aller.
- Tu peux partir.
- Tu peux t'en aller.

Elmehetsz.

- Écoutez-moi, je vous en prie.
- Écoute-moi, je t'en supplie.

Figyelj rám, könyörgöm neked!

- De quel côté vas-tu ?
- Par quel chemin t'en vas-tu ?

Melyik irányba mész?

- Est-ce que vous allez utiliser cela ?
- Vas-tu t'en servir ?

- Ezt használni fogjátok?
- Használni fogod ezt?

- T'en souviens-tu?
- Vous en souvenez-vous?
- Tu te souviens de ça ?

Emlékszel?

- S'il te plaît, ne pleure pas.
- Ne pleure pas, je t'en prie.

Kérem, ne sírjon.

- Il faut que tu t'en ailles.
- Tu dois y aller.
- Tu dois partir.
- Tu dois t'en aller.
- Vous devez partir.
- Il vous faut partir.
- Il te faut partir.

- Menned kell.
- Mennetek kell.

- Essaie de ne pas t'en faire !
- Essayez de ne pas vous en faire !

Próbálj meg nem aggódni!

- Je veux juste t'en entendre parler.
- Je veux juste vous en entendre parler.

- Csak hallani akarom, hogy beszélsz arról.
- Csak hallani szeretném, ahogy arról beszélsz.

- De rien.
- Je vous en prie.
- Avec plaisir.
- De rien !
- Je t'en prie.

- Szívesen.
- Szívesen!

- S'il te plaît !
- Je vous en prie !
- Je t'en prie !
- S'il vous plaît !

Szívesen!

- Souvenez-vous-en.
- Souviens-toi de ça.
- Souviens-toi de cela.
- Souviens-t'en !

Ne felejtsd el!

- Je vous en prie, prenez une boisson !
- Je t'en prie, prends une boisson !

- Kérem, igyon valamit.
- Kérlek, igyál valamit.

Je n'ai pas beaucoup de temps. Est-ce que tu peux t'en occuper ?

Nincs sok időm. Tudnál gondoskodni róla?

- Tu vas t'en mordre les doigts.
- Vous allez vous en mordre les doigts.

Meg fogod ezt bánni.

- S'il te plaît, ne t'en va pas.
- S'il te plaît, ne pars pas.

Kérlek, ne menj!

- Tiens-toi éloigné d'elle.
- Tiens-toi éloignée d'elle !
- Celle-là, tiens-t'en à distance !

Tarts távolságot tőle.

- Veux-tu partir ?
- Tu veux partir ?
- Veux-tu y aller ?
- Veux-tu t'en aller ?

Menni akarsz?

- Je vous en prie, ne me quittez pas !
- Je t'en prie, ne me quitte pas !

Kérlek, ne hagyj el!

- Fais-t'en le reproche à toi-même !
- Reprochez-vous vous-même !
- Reprochez-vous vous-mêmes !

- Magadra vess!
- Magadnak tégy szemrehányást!

- T'en vas-tu aussi ?
- Y vas-tu aussi ?
- Y vas-tu également ?
- Iras-tu aussi ?

Te is mész?

- Je ne peux pas vous reprocher de rêver.
- Je ne peux pas t'en vouloir de rêver.

Nem vádolhatlak azért, hogy álmodozol.

- Tu vas partir ?
- Allez-vous partir ?
- Vas-tu partir ?
- Vous partez ?
- Tu pars ?
- Tu t'en vas ?

Elmész?

- Tu es libre de partir si ça ne te convient pas !
- Tu es libre de t'en aller quand ça ne te va plus.
- Libre à toi de t'en aller, si cela ne te convient pas !

Mehetsz, ha gondolod, ha neked ez nem felel meg.

- Ne vous inquiétez pas. Vous pouvez me faire confiance.
- Ne t'en fais pas. Laisse-moi m'en charger.

Ne aggódj, számíthatsz rám.

- Tu t'en sors toujours en accusant les autres.
- Vous vous en sortez toujours en accusant les autres.

- Te mindig úgy mentegetődzöl, hogy másokat hibáztatsz.
- Te mindig úgy mentegetődzöl, hogy másokat vádolsz.

- Vas-y d'abord.
- Allez-y.
- Je vous en prie.
- Toi d'abord.
- Vous en premier.
- Je t'en prie.

Te mész elsőként.

- Félicitations.
- Félicitation !
- Félicitations !
- Chapeau !
- Bravo !
- Tous mes voeux !
- Toutes nos félicitations !
- Toutes mes félicitations !
- Je t'en félicite !

- Gratulálok!
- Elismerésem!

- Oh, je t'en prie, ne dis pas cela !
- Oh, je vous en prie, ne dites pas cela !

Ó, kérlek, ne mondd ezt!

- Je peux t'en prêter un si tu veux.
- Je peux vous en prêter un si vous voulez.

Ha akarod, tudok neked egyet kölcsönözni.

- Je le garderai secret. Ne t'en fais pas.
- Je le garderai secret. Ne te fais pas de souci.

Titokban fogom tartani, ne nyugtalankodj.

- Veux-tu partir ?
- Tu veux partir ?
- Veux-tu y aller ?
- Veux-tu t'en aller ?
- Tu veux y aller ?

Menni akarsz?

- Fais de ton mieux et ne t'en fais pas.
- Faites de votre mieux et ne vous en faites pas.

Nyújtsd a legjobbat, és nem kell aggódni!

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne t'en fais pas.
- Ne vous en faites pas.
- Ne vous inquiétez pas.

- Ne aggódj!
- Ne parázz!

- Si vous ne disposez pas d'assez d'argent, je vous en prêterai.
- Si tu n'as pas assez d'argent, je t'en prêterai.

Ha nincs elég pénzed, valamennyit tudok neked kölcsönadni.

- Je ne suis pas surpris que vous ne vous en souveniez pas.
- Je ne suis pas surprise que vous ne vous en souveniez pas.
- Je ne suis pas surpris que tu ne t'en souviennes pas.
- Je ne suis pas surprise que tu ne t'en souviennes pas.

Nem lepődtem meg, hogy nem emlékszel.

- Je vous en prie.
- S'il vous plaît.
- S'il te plaît !
- Je vous en prie !
- Je t'en prie !
- Tiens !
- Voilà.
- Je te prie.

Kérem.

- « Merci ! » « De rien ! »
- « Merci ! » « Pas de quoi ! »
- « Merci ! » « C'est moi ! »
- « Merci ! » « Avec plaisir ! »
- « Merci ! » « Je t'en prie ! »
- « Merci ! » « Je vous en prie ! »

- - Köszönöm! - Szívesen!
- - Köszi! - Szivi!

- Ne t'en fais pas ! Tu y arriveras.
- Ne vous en faites pas ! Vous y arriverez.
- Ne vous en faites pas ! Vous y parviendrez.

Ne aggódj! Meg tudod csinálni.

- Va te faire foutre !
- Fous le camp !
- Pars !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Disparais !
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Menj el!
- Menj innen!
- Takarodj!

- Vous pouvez partir.
- Tu peux y aller.
- Tu peux partir.
- Tu peux t'en aller.
- Vous pouvez vous en aller.
- Vous pouvez y aller.

Elmehetsz.

- Ne vous en souciez pas pour le moment !
- Ne t'en soucie pas pour le moment !
- Ne t’inquiète pas à propos de ça maintenant.

Most ne aggódj amiatt!

- De rien.
- Je vous en prie.
- Avec plaisir.
- S'il vous plait !
- S'il te plaît !
- Je t'en prie.
- Tout le plaisir est pour moi.

- Kérem.
- Szívesen!

- Ne vous faites pas de souci pour votre chien. J'en prendrai soin.
- Ne t'en fais pas pour ton chien. Je m'occuperai de lui.

A kutyád miatt ne aggódj! Gondját viselem majd.

- Ne vous faites pas de souci ! Tout ira bien.
- Ne vous en faites pas ! Tout ira bien.
- Ne t'en fais pas ! Tout ira bien.

- Ne aggódj! Minden jóra fordul.
- Ne aggódj! Minden rendben lesz.
- Ne aggódj! Minden jól sül majd el.

- Tu ne dois pas t'en aller, à moins que tu ne le veuilles.
- Vous ne devez pas partir, à moins que vous ne le souhaitiez.

Nem kell menned, ha nem akarsz.

- Ce n'est pas un si grave problème. Tu t'en fais beaucoup trop.
- Ce n'est pas un problème si grave. Vous vous en faites beaucoup trop.

Ez aztán nem tesz semmit! Túl sokat aggodalmaskodsz.

- Folâtre, fais la noce, mais par la suite ne t'en prends pas au sort.
- Drague, fais la fête, mais après ne viens pas te plaindre.

Eszem-iszom, dínomdánom, nembánomból van a bánom.

- Je t'en prie, prends du gâteau.
- Sers-toi un bout de gâteau.
- Vous pouvez vous servir du gâteau.
- Servez-vous du gâteau je vous prie.

Kérlek, szolgáld ki magad a tortából.

- Dès que j'arrive à comprendre comment envoyer de l'argent, je vous en enverrai.
- Dès que j'arrive à comprendre comment envoyer de l'argent, je t'en enverrai.

Mihelyt kitalálom, hogy miként kell pénzt küldeni, küldök neked majd valamennyit.

« Pourrais-tu me donner s'il te plaît le couteau à viande et la fourchette à viande, cher Tom ? » « Mais naturellement, chère Maria ! Je t'en prie ! »

- Ideadnád a hússzeletelő kést és a húsvillát, ha megkérlek, kedves Tamás? - Ez már csak természetes, kedves Mária! Tessék, parancsolj!

- S'il te plaît, ne t'en va pas.
- S'il te plaît, ne pars pas.
- S'il vous plaît, ne vous en allez pas.
- S'il vous plaît, ne partez pas.

Kérlek, ne menj el!

- Ne vous en faites pas ! Nous sommes en sécurité, ici.
- Ne t'en fais pas ! Nous sommes en sécurité, ici.
- N'aie pas peur ! Ici nous sommes en sécurité.

- Ne félj! Itt biztonságban vagyunk.
- Ne aggódj! Itt biztonságban vagyunk.