Translation of "Ennemi" in Hungarian

0.003 sec.

Examples of using "Ennemi" in a sentence and their hungarian translations:

- Je n'ai aucun ennemi.
- J'ai aucun ennemi.

Nincs ellenségem.

- Tu es mon ennemi.
- Vous êtes mon ennemi.

- Az ellenségem vagy.
- Ti vagytok az ellenségeim.

Tom est mon ennemi.

Tom az ellenségem.

- Je n'ai aucun ennemi.
- J'ai aucun ennemi.
- Je n'ai pas d’ennemis.

Nincsenek ellenségeim.

Personne n'est son propre ennemi.

Magának senki sem ellensége.

Je sais qui est mon ennemi.

Tudom, hogy ki az ellenségem.

Il a pardonné à son ennemi.

Megbocsátott az ellenségének.

Je n'ai pas un seul ennemi.

Nincs egyetlen ellenségem sem.

Je ne suis pas votre ennemi.

Én nem az ellenségetek vagyok.

- Mieux vaut un ennemi sage qu'un ami insensé.
- Mieux vaut un ennemi intelligent qu'un ami stupide.

Jobb egy okos ellenség, mint egy buta barát.

Il faisait enfin face à son ennemi.

Végül szemtől szembe állt az ellenségével.

Votre ennemi n'est certainement pas aussi le mien.

Nem biztos, hogy a te ellenséged az én ellenségem is.

- Je n'ai aucun ennemi.
- Je n'ai pas d’ennemis.

Nincsenek ellenségeim.

Mieux vaut un ennemi intelligent qu'un ami stupide.

Jobb egy intelligens ellenség, mint egy buta barát.

Je sais si c'est un ennemi ou pas.

Tudom, hogy ő ellenség-e, vagy nem.

Car c'était le seul moyen pour distinguer un ami d'un ennemi.

mert csakis ez különböztette meg a barátot az ellenségtől.

Je ne souhaite pas de souffrir autant, même à mon ennemi.

Még az ellenségemnek sem kívánom ezt a fájdalmat.

Et dissout son ennemi avec des enzymes digestives. Une contre-attaque réussie.

ellenségét emésztőenzimekkel oldja fel. Az ellentámadás sikeres.

- Ils parvinrent à un accord avec leur ennemi.
- Ils obtinrent un accord avec l'ennemi.

- Megegyeztek az ellenségükkel.
- Megegyezésre jutottak az ellenségükkel.

L'obsédé est le vrai ennemi des femmes. Jamais je ne le laisserais s'en sortir sans problème.

A szatírok valóban a nők ellenségei. Sosem bocsátok meg nekik.

" Toi, fils d'Achille ! Non, il ne fut point ton père. / D'un ennemi vaincu respectant la misère, / le meurtrier d'Hector, dans son noble courroux, / ne vit pas sans pitié Priam à ses genoux, / et, pour rendre au tombeau des dépouilles si chères, / il me renvoya libre au palais de mes pères. "

"Bezzeg, akit hazugul nemződnek mondasz, Achillés, Nem bánt így Priamusszal, nem, de pirult s a könyörgő Sérthetetlenségét tisztelve kiadta temetnem Hectór holt tetemét s így küldött vissza a várba."