Translation of "Tourner" in German

0.012 sec.

Examples of using "Tourner" in a sentence and their german translations:

Laisse tourner le moteur.

Lass den Motor laufen.

- Arrête de tourner autour du pot.
- Arrêtez de tourner autour du pot.

- Hör auf, um den heißen Brei herumzureden!
- Hören Sie auf, um den heißen Brei herumzureden!
- Hört auf, um den heißen Brei herumzureden!

- Tu aurais dû tourner à gauche.
- Vous auriez dû tourner à gauche.

- Du hättest links abbiegen müssen.
- Sie hätten links abbiegen müssen.

Même tourner leur propre porno

sogar das Filmen eigener Pornos,

L'argent fait tourner le monde.

Geld regiert die Welt.

La roue commença à tourner.

Das Rad begann sich zu drehen.

Tom voulait tourner la page.

Tom wollte die Seite umblättern.

- Veuillez tourner au deuxième feu à gauche !
- Veuillez tourner au second feu à gauche !

- Biege bitte an der zweiten Ampel links ab!
- Biegen Sie bitte an der zweiten Ampel links ab!

Il a laissé le moteur tourner.

- Er ließ den Motor weiterlaufen.
- Er ließ den Motor laufen.

Je vais laisser tourner le moteur.

Ich lasse den Motor laufen.

En train de tourner le volant,

tatsächlich das Lenkrad drehen,

- Il fait tourner l'entreprise avec ses fils.
- Il fait tourner la boîte avec ses fils.

Er führt das Geschäft zusammen mit seinen Söhnen.

- Elle fait tourner l'entreprise avec ses filles.
- Elle fait tourner la boîte avec ses filles.

Sie führt das Geschäft zusammen mit ihren Töchtern.

Le nationalisme égocentrique peut facilement mal tourner.

Selbstbezogener Nationalismus kann hässliche Züge annehmen.

Tondre, tourner, écorcher, presser, récupérer des balles.

Mähen, Wenden, Schwarten, Pressen, Ballen holen.

Elle n'avait personne vers qui se tourner.

- Sie hatten niemanden, an den sie sich wenden konnte.
- Sie hatte niemanden, an den sie sich wenden konnte.

J'ai vu sa voiture tourner à droite.

Ich sah, wie sein Auto nach rechts fuhr.

Il est temps de tourner la page.

- Es ist an der Zeit, umzublättern.
- Es ist Zeit, ein neues Kapitel aufzuschlagen.

Elle n'a personne vers qui se tourner.

Sie hat niemanden, an den sie sich wenden kann.

Elle fait tourner l'entreprise avec ses filles.

Sie führt das Geschäft zusammen mit ihren Töchtern.

Veuillez tourner au second feu à gauche !

Biegen Sie bitte an der zweiten Ampel links ab!

Cesse de te tourner sur la chaise !

Hör auf, dich in dem Stuhl zu drehen!

Je n'ai personne vers qui me tourner.

Ich kann mich an niemanden wenden.

Va tourner plus de vidéo, aussi bien?

wird auch mehr Video drehen?

- Tu vas tourner bien des têtes avec cette robe.
- Vous allez tourner bien des têtes avec cette robe.

Mit diesem Kleid wirst du viele Blicke auf dich ziehen.

Chauffez-la et faites-la tourner plus vite :

Je schneller er rotiert und je heißer er wird,

Il fait tourner la boîte avec ses fils.

Er führt das Geschäft zusammen mit seinen Söhnen.

Je n'ai personne d'autre vers qui me tourner.

Ich habe sonst niemanden, an den ich mich wenden kann.

Tourner dans une grande roue est mon truc préféré.

- Am liebsten fahre ich in einem Riesenrad.
- Was ich am liebsten mache ist, in einem Riesenrad zu fahren.

Clignoter avant de tourner afin d'avertir les autres conducteurs.

Blinke vor dem Abbiegen, um andere Fahrer zu warnen!

Je vais me tourner pendant que tu te changes.

Ich drehe mich um, während du dich umziehst.

Et tout ce qui pouvait mal tourner a mal tourné.

und es ging alles schief, was schief gehen konnte.

Sascha, nous devons tourner le conteneur de 180 degrés. - D'accord.

Sascha, wir müssen den Container um 180 Grad drehen. - Okay.

- Tournez à droite s'il vous plait.
- Veuillez tourner à droite.

- Biegen Sie bitte rechts ab.
- Bitte rechts abbiegen.

- Tournez la page, s'il vous plaît.
- Veuillez tourner la page !

Bitte umblättern!

Cette voiture n'a pas indiqué qu'elle allait tourner à droite.

Das Auto zeigte nicht an, dass es rechts abbiegen würde.

- Si la Terre s'arrêtait de tourner, qu'arriverait-il à ton avis ?
- Que penses-tu qu’il se passerait si la Terre s’arrêtait de tourner ?

Wenn die Erde aufhören würde, sich zu drehen, was würde dann deiner Meinung nach passieren?

En tant que chercheur, la variation me fait tourner en bourrique.

Als Forscher hat mich Variabilität zunächst verrückt gemacht.

Mais même sous la pleine lune, la roue peut vite tourner.

Doch auch bei Vollmond kann sich das Blatt schnell wenden.

Arrête de tourner autour du pot et viens-en au fait.

- Hör auf, um den heißen Brei herumzureden, und komm zur Sache.
- Rede nicht lange um den heißen Brei herum: komm zur Sache!

On ne fait pas faire tourner les moulins avec un soufflet.

Windmühlen kann man nicht mit Blasebälgen treiben.

Nous ne pouvons pas simplement tourner en voiture toute la nuit.

Wir können nicht einfach die ganze Nacht umherfahren.

Si la Terre s'arrêtait de tourner, qu'arriverait-il à ton avis ?

Wenn die Erde aufhören würde, sich zu drehen, was würde dann deiner Meinung nach passieren?

Si je me souviens bien, nous devons tourner du côté gauche.

Wenn ich mich recht entsinne, müssen wir an der nächsten Ecke links abbiegen.

On ne peut pas tourner la roue du temps en arrière.

- Das Rad der Zeit lässt sich nicht zurückdrehen.
- Das Rad der Zeit kann man nicht zurückdrehen.

Je suis sûr que nous aurions dû tourner avant à gauche.

Ich bin sicher, dass wir vorher nach links hätten abbiegen müssen.

Avant de tourner, mets ton clignotant afin d'avertir les autres usagers.

Blinke vor dem Abbiegen, um andere Fahrer zu warnen!

Je n'ai personne vers qui me tourner pour obtenir des conseils.

Ich habe niemanden, bei dem ich mir Rat holen kann.

Par exemple, je suis en train de tourner des vidéos ici.

Zum Beispiel mache ich hier Videos.

Je devrais me tourner vers Gomfritz, vers Frank Simon, il en avait.

ich soll mich nach Gomfritz wenden, zum Frank Simon, der hätte welche.

Je ne peux pas tourner le cou parce que c'est très douloureux.

Ich kann meinen Hals nicht drehen, weil er sehr schmerzt.

On n'a pas le droit de tourner à gauche dans cette rue.

Auf dieser Straße darf man nicht links abbiegen.

Tom ne sait pas s'il faut tourner à gauche ou à droite.

Tom weiß nicht, ob sich nach links oder rechts zu wenden ist.

Faire tourner seule son ménage après avoir divorcé doit être terriblement difficile.

Nach der Scheidung ihren Haushalt alleine zu führen muss ihr furchtbar schwer fallen.

Donc mon rêve est quand j'atteins ce niveau je vais tourner ce film

Mein Traum ist es also, diesen Film zu drehen, wenn ich dieses Level erreicht habe

Que se passerait-il si la Terre cessait de tourner sur son axe ?

Was geschähe, wenn die Erde aufhörte, sich um ihre Achse zu drehen?

Si tu veux te tourner par là, je vais montrer comment ça marche.

Dreh dich seitwärts, dann siehst du, wie es funktioniert.

Ici, il faut tourner pendant des heures pour trouver une place de stationnement.

Hier muss man Stunden herumfahren, um einen Parkplatz zu finden.

Arrête de tourner autour du pot et dis-nous ce que tu penses réellement.

Bitte sagen Sie mir Ihre ehrliche Meinung.

Nous devons beaucoup remercier nos ennemis. Ils nous empêchent de nous tourner les pouces.

Unseren Feinden haben wir viel zu verdanken. Sie verhindern, dass wir uns auf die faule Haut legen.

- Il faut tourner sa langue sept fois avant de parler.
- Réfléchis avant de parler.

- Erst denken, dann reden!
- Denke nach, ehe du sprichst!
- Vor Inbetriebnahme des Mundwerks Verstand einschalten.

Peux-tu faire tourner un ballon de basket sur le bout de ton doigt ?

Kannst du einen Basketball auf dem Finger kreiseln lassen?

Il faut tourner pendant des heures pour trouver une place de stationnement à Paris.

Man muss Stunden herumfahren, um einen Parkplatz in Paris zu finden.

J'ai vu un homme bizarre avec des lunettes noires, tourner autour des toilettes pour dames.

Ich habe einen seltsamen Mann mit schwarzer Brille um die Damentoiletten streichen sehen.

Si tu laisses tourner le moteur, tu pourras peut-être écouter ce qui ne va pas.

Wenn du den Motor laufen lässt, könntest du vielleicht hören, woran es hapert.

Arrête de tourner autour du pot et dis-moi franchement ce que tu attends de moi.

Hör auf, um den heißen Brei herumzureden und sag mir ehrlich, was du von mir erwartest.

Essayant de tourner le flanc russe. Quand ses hommes ont été repoussés, Davout les a ralliés en

versuchte, die russische Flanke zu drehen. Als seine Männer zurückgetrieben wurden, versammelte Davout sie und

Quoi qu'il en soit, ne prolongons pas ce problème maintenant. mais on peut tourner une vidéo sur ce sujet!

Lassen Sie uns dieses Problem jetzt nicht erweitern. aber wir können ein Video zu diesem Thema drehen!

Mais la mission s'est presque terminée par un désastre lorsqu'un propulseur de manœuvre défectueux a fait tourner la capsule

Aber die Mission endete fast in einer Katastrophe, als ein fehlerhaftes Manövrier-Triebwerk die Gemini-

- L'énergie hydraulique actionne la roue.
- C'est l'énergie hydraulique qui actionne la roue.
- L'énergie hydraulique fait tourner la roue à aubes.

Das Rad wird durch Wasserkraft angetrieben.

Tu devrais tourner sept fois ta langue dans ta bouche avant de parler, cela t'éviterait beaucoup de soucis et de malentendus.

Du solltest deine Zunge sieben Mal im Munde drehen bevor du sprichst, um viel Kummer und Missverständnis zu vermeiden.

- Pour desserrer une vis, tourne-la vers la gauche.
- Pour desserrer une vis, la tourner vers la gauche.
- Pour desserrer une vis, tournez-la vers la gauche.

Um eine Schraube zu lösen, dreh sie nach links.

Parfois il faut juste être capable d'accepter que certaines personnes ne sont qu'un morceau de ta vie, et pas toute la vie. Il faut accepter que les gens changent, se désintéressent, ne donne plus de signes de vie, effacent leur mémoire comme si c'était un disque dur. Accepter que le fait que les messages, les appels, les lettres qui restent sans réponse signifient tout simplement qu'il faut tourner la page. Il y a un jour où il faut accepter que la plupart des gens sont juste de passage.

Manchmal bedarf es der Fähigkeit, zu akzeptieren, dass manche Menschen nur ein Teil Ihres Lebens, nicht das Leben sind. Wir müssen akzeptieren, dass die Menschen sich ändern, dass sie das Interesse verlieren, kein Lebenszeichen mehr geben, die Erinnerung löschen, als wäre es eine Festplatte. Akzeptieren Sie die Tatsache, dass unbeantwortete Nachrichten, Anrufe, Briefe einfach bedeuten, dass wir das Kapitel beenden sollen. Irgendwann müssen wir begreifen, dass die meisten Menschen nur auf der Durchreise sind.