Translation of "T'avoir" in German

0.016 sec.

Examples of using "T'avoir" in a sentence and their german translations:

- Désolé de t'avoir fait attendre.
- Désolé de t'avoir fait patienter.

- Tut mir leid, dass ich dich warten ließ.
- Entschuldige, dass ich dich habe warten lassen!

- Je suis content de t'avoir rencontré.
- Je suis content de t'avoir rencontrée.
- Je suis content de t'avoir croisé.

Ich bin froh, dich getroffen zu haben.

- Je croyais t'avoir perdu pour toujours.
- Je croyais t'avoir perdue pour toujours.

- Ich dachte, ich hätte dich für immer verloren.
- Ich dachte, ich hätte dich auf ewig verloren.

- Je suis contente de t'avoir rencontré.
- Je suis contente de t'avoir rencontrée.

Ich bin froh, dich getroffen zu haben.

Désolé de t'avoir fait attendre.

Entschuldige, dass ich dich habe warten lassen!

- Je me rappelle t'avoir vu l'année passée.
- Je me rappelle t'avoir vue l'année passée.

Ich erinnere mich, dich letztes Jahr gesehen zu haben.

C'est bon de t'avoir de nouveau.

Was für eine Freude, dass du wieder da bist.

Je suis désolé de t'avoir réveillé.

Es tut mir leid, dich geweckt zu haben.

Ils préfèrent t'avoir pour un gros,

Sie würden lieber Sie für eine große,

- Je suis vraiment désolé de t'avoir fait attendre.
- Je suis vraiment désolée de t'avoir fait attendre.

Es tut mir sehr leid, dass ich dich habe warten lassen.

Je me rappelle t'avoir déjà rencontré auparavant.

Ich erinnere mich, dich schon mal getroffen zu haben.

Je regrette de t'avoir dit la vérité.

Ich bereue, dir die Wahrheit gesagt zu haben.

Je pensais t'avoir dit d'aller te coucher.

Ich sagte dir doch, doch sollest schlafen gehen!

Je suis ravi de t'avoir ici, Tom.

Ich freue mich, dich hier zu haben, Tom.

Je suis désolé de t'avoir autant embêté.

Es tut mir leid, dass ich dir so viel Probleme bereitet habe.

Je suis désolée de t'avoir crié après.

Es tut mir leid, dass ich dich angeschrien habe!

Je suis chanceux de t'avoir comme amie.

Ich habe das Glück, dich als Freundin zu haben.

Je me rappelle t'avoir vue l'année passée.

Ich erinnere mich, dich letztes Jahr gesehen zu haben.

Je suis désolé de t'avoir crié après.

Es tut mir leid, dass ich dich angeschrien habe!

- Je suis content de t'avoir engagé.
- Je suis heureux de vous avoir engagés.
- Je suis content de t'avoir engagée.

Ich bin froh, Sie eingestellt zu haben.

- Je me sens mal de ne pas encore t'avoir payé.
- Je me sens mal de ne pas t'avoir encore payée.

Es ist mir sehr peinlich, dass ich dir das Geld noch nicht gegeben habe.

- Désolé de ne pas t'avoir envoyé de courriel plus tôt.
- Désolée de ne pas t'avoir envoyé de courriel plus tôt.

Tut mir leid, dass ich dir nicht früher gemailt habe.

Je croyais t'avoir dit de garder la porte fermée.

Ich habe dir doch gesagt, dass du die Türe schließen sollst!

Je regrette de ne pas t'avoir répondu plus tôt.

Es tut mir leid, dass ich dir nicht früher geantwortet habe.

Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.

Tut mir leid, dass ich dich so lange habe warten lassen.

Je suis content de t'avoir aidé la semaine dernière.

- Ich freue mich, dass ich Ihnen letzte Woche helfen konnte.
- Ich freue mich, dass ich Ihnen letzte Woche habe helfen können.

Je suis désolé de ne pas t'avoir répondu plus tôt.

- Es tut mir leid, dass ich dir nicht früher geantwortet habe.
- Tut mir leid, dass ich Ihnen nicht schon früher geantwortet habe.

Désolée de ne pas t'avoir envoyé de courriel plus tôt.

Tut mir leid, dass ich dir nicht früher gemailt habe.

Je croyais t'avoir dit de rester loin de mon ordinateur.

Ich habe dir doch gesagt, dass du die Finger von meinem Computer lassen sollst!

Je croyais t'avoir dit de ne pas faire ça ici.

Ich dachte, ich hätte dir gesagt, dass du das hier nicht machen sollst.

Je suis désolé de t'avoir frustré. Ça ne se reproduira plus.

Tut mir leid, wenn ich dich frustriert habe. Es soll nicht wieder vorkommen.

- J'aimerais vous avoir dans notre équipe.
- J'aimerais t'avoir dans notre équipe.

Ich hätte dich gerne in unserer Mannschaft gehabt.

Je suis désolé pour aujourd'hui, de t'avoir fait attendre si longtemps.

Tut mir leid wegen heute, dass ich dich so lange habe warten lassen.

- Je suis désolé de t'avoir dérangé.
- Je suis désolée de t'avoir dérangé.
- Je suis désolé de vous avoir dérangé.
- Je suis désolée de vous avoir dérangé.

- Es tut mir leid, dass ich Sie gestört habe.
- Es tut mir leid, dass ich euch gestört habe.
- Es tut mir leid, dass ich dich gestört habe.

S'il te plaît, pardonne-moi de ne pas t'avoir écrit depuis longtemps.

Ich bitte dich, verzeih mir, dass ich seit langem nicht geschrieben habe.

Je te prie de m'excuser de ne pas t'avoir écrit plus tôt.

Entschuldige, dass ich dir nicht eher geschrieben habe.

- Je suis désolé de t'avoir hurlé dessus.
- Je suis désolée de t'avoir hurlé dessus.
- Je suis désolé de vous avoir hurlé dessus.
- Je suis désolée de vous avoir hurlé dessus.
- Je suis désolé de vous avoir crié après.
- Je suis désolée de vous avoir crié après.
- Je suis désolé de t'avoir crié après.
- Je suis désolée de t'avoir crié après.

- Es tut mir leid, dass ich dich angeschrien habe!
- Es tut mir leid, dass ich Sie angeschrien habe!

- Nous sommes tellement contents de vous avoir ici !
- Nous sommes tellement contentes de vous avoir ici !
- Nous sommes tellement contents de t'avoir ici !
- Nous sommes tellement contentes de t'avoir ici !

Wir freuen uns sehr, dass du hier bist.

- Je suis désolé de t'avoir crié après.
- Je suis navré d'avoir crié sur vous.

Es tut mir leid, dass ich dich angeschrien habe!

- Je suis désolé de t'avoir crié dessus.
- Je suis désolé de vous avoir crié dessus.

Es tut mir leid, dass ich dich angeschrien habe.

- Je suis désolé de vous avoir gêné.
- Je suis désolé de t'avoir dérangé.
- Je suis désolée de t'avoir dérangé.
- Je suis désolé de vous avoir dérangé.
- Je suis désolée de vous avoir dérangé.

- Es tut mir leid, dass ich Sie gestört habe.
- Es tut mir leid, dass ich euch gestört habe.
- Es tut mir leid, dass ich dich gestört habe.

- Tom a dit t'avoir vu voler mon argent.
- Tom a dit que tu aurais volé mon argent.

Tom sagte, du habest mir das Geld gestohlen.

- Je suis désolé de t'avoir dérangé !
- Je suis désolé de t'avoir dérangée !
- Je suis désolée de t'avoir dérangé !
- Je suis désolée de t'avoir dérangée !
- Je suis désolé de vous avoir dérangé !
- Je suis désolée de vous avoir dérangé !
- Je suis désolé de vous avoir dérangée !
- Je suis désolée de vous avoir dérangée !
- Je suis désolé de vous avoir dérangés !
- Je suis désolée de vous avoir dérangés !
- Je suis désolé de vous avoir dérangées !
- Je suis désolée de vous avoir dérangées !

- Es tut mir leid, dass ich dich belästigt habe!
- Es tut mir leid, dass ich Sie belästigt habe!

- Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolée de vous avoir fait attendre si longtemps.

Tut mir leid, dass ich dich so lange habe warten lassen.

- S'il te plaît pardonne-moi de t'avoir posé une question aussi personnelle.
- Veuillez me pardonner d'avoir posé une question si personnelle.

Verzeih mir bitte, dass ich dir eine derart persönliche Frage gestellt habe.

- Je regrette de ne pas t'avoir cru.
- Je regrette de ne pas t'avoir crue.
- Je regrette de ne pas vous avoir cru.
- Je regrette de ne pas vous avoir crue.
- Je regrette de ne pas vous avoir crus.
- Je regrette de ne pas vous avoir crues.

- Es tut mir leid, dass ich dir nicht geglaubt habe.
- Es tut mir leid, dass ich euch nicht geglaubt habe.
- Es tut mir leid, dass ich Ihnen nicht geglaubt habe.

- Je me rappelle t'avoir vu l'année passée.
- Je me rappelle t'avoir vue l'année passée.
- Je me rappelle vous avoir vue l'année passée.
- Je me rappelle vous avoir vues l'année passée.
- Je me rappelle vous avoir vus l'année passée.
- Je me rappelle vous avoir vu l'année passée.

Ich erinnere mich, dich letztes Jahr gesehen zu haben.

- Je suis désolé de t'avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolée de t'avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolé de t'avoir entraînée là-dedans.
- Je suis désolé de vous avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolée de vous avoir entraîné là-dedans.
- Je suis désolé de vous avoir entraînées là-dedans.
- Je suis désolé de vous avoir entraînés là-dedans.
- Je suis désolée de vous avoir entraînés là-dedans.
- Je suis désolée de vous avoir entraînée là-dedans.

Es tut mir leid, dass ich dich da reingezogen habe.

- Je te prie de m'excuser de ne pas t'avoir écrit plus tôt.
- Je vous prie de m'excuser de ne pas vous avoir écrit plus tôt.

Verzeih mir bitte, dass ich nicht eher geschrieben habe.

- Je suis vraiment désolé de t'avoir fait attendre.
- Je suis tellement désolé de vous avoir fait attendre.
- Je suis tellement désolée de vous avoir fait attendre.

Es tut mir sehr leid, dass ich dich habe warten lassen.

- Désolé de ne pas avoir répondu plus tôt.
- Je suis désolé de ne pas avoir répondu plus tôt.
- Je regrette de ne pas t'avoir répondu plus tôt.

- Tut mir leid, dass ich nicht früher geantwortet habe.
- Es tut mir leid, dass ich nicht früher geantwortet habe.

- Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.

Tut mir leid, dass ich dich so lange habe warten lassen.

- Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolée de vous avoir fait attendre si longtemps.

- Tut mir leid, dass ich dich so lange habe warten lassen.
- Tut mir leid, dass ich euch so lange habe warten lassen.
- Es tut mir leid, dass ich Sie so lange warten ließ.
- Ich bedaure, dass ich Sie so lange haben warten lassen.

- Je pensais t'avoir entendu.
- Je pensais t'avoir entendue.
- Je pensais vous avoir entendu.
- Je pensais vous avoir entendue.
- Je pensais vous avoir entendues.
- Je pensais vous avoir entendus.
- Je pensais que je vous avais entendu.
- Je pensais que je vous avais entendue.
- Je pensais que je vous avais entendus.
- Je pensais que je vous avais entendues.
- Je pensais que je t'avais entendu.
- Je pensais que je t'avais entendue.

- Ich dachte, ich hätte dich gehört.
- Ich dachte, ich hätte Sie gehört.
- Ich dachte, ich hätte euch gehört.

- Je veux vous présenter mes excuses pour vous avoir traité de pauvre type devant votre petite amie.
- Je veux te présenter mes excuses pour t'avoir traité de pauvre type devant ta petite amie.

- Ich will mich dafür entschuldigen, dass ich dich vor deiner Freundin als Trottel bezeichnet habe.
- Ich will mich dafür entschuldigen, dass ich Sie vor Ihrer Freundin als Trottel bezeichnet habe.

- Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolée de vous avoir fait attendre si longtemps.

- Tut mir leid, dass ich dich so lange habe warten lassen.
- Entschuldigen Sie, dass ich Sie so lange habe warten lassen.
- Tut mir leid, dass ich euch so lange habe warten lassen.
- Es tut mir leid, dass ich Sie so lange warten ließ.
- Tut mir leid, dass du so lange warten musstest.
- Ich bedaure, dass ich Sie so lange haben warten lassen.

- Je me réjouis de vous avoir finalement rencontrée.
- Je me réjouis de vous avoir finalement rencontrées.
- Je me réjouis de vous avoir finalement rencontrés.
- Je me réjouis de vous avoir finalement rencontré.
- Je me réjouis de t'avoir finalement rencontré.

Ich freue mich, dass ich dich endlich getroffen habe.