Translation of "Silence" in German

0.008 sec.

Examples of using "Silence" in a sentence and their german translations:

Silence.

Sei still.

Silence !

Ruhe!

Hé ! Silence…

Psst, sei ruhig...

Silence, gamin !

Schweig, mein Jüngelchen!

- Silence !
- Silence !

Ruhe!

- Silence !
- Silence.

Ruhe!

- Suivit un long silence.
- Un silence prolongé s'ensuivit.

Es folgte ein langes Schweigen.

- Son silence m'a surprise.
- Son silence m'a surpris.

- Sein Schweigen hat mich überrascht.
- Ihr Schweigen überraschte mich.

Veuillez faire silence !

- Sei bitte still!
- Schweige bitte!

Silence à table !

Ruhe beim Essen!

- Silence.
- Du calme.

- Beruhige dich!
- Sei leise.
- Beruhigt euch.
- Seid leise.
- Beruhigen Sie sich.
- Seien Sie leise.

- Tom acquiesça en silence.
- Tom a acquiescé en silence.

Tom nickte schweigend.

- Tom s'est assis en silence.
- Tom s'assit en silence.

Tom saß still da.

- Avez-vous peur du silence ?
- As-tu peur du silence ?

Hast du Angst vor Stille?

- Les filles pètent en silence.
- Les filles flatulent en silence.

Mädchen pupsen leise.

Le son du silence.

Der Klang der Stille.

Elle raccrocha en silence.

Sie legte schweigend den Hörer auf.

- Silence !
- Du calme !
- Silence !

Ruhe!

Rompez ce silence énigmatique !

Brechen Sie dies rätselhafte Schweigen!

Veuillez garder le silence.

- Bitte sei ruhig.
- Gib bitte Ruhe.
- Sei leise, bitte.

Le silence est d'or.

Schweigen ist Gold.

« Silence », murmura-t-il.

"Sei still!", flüsterte er.

Silence, s'il vous plaît !

Bitte leise!

Un silence prolongé s'ensuivit.

Eine ausgedehnte Stille folgte.

Son silence m'a surprise.

Sein Schweigen hat mich überrascht.

Le silence vaut approbation.

Schweigen bedeutet Zustimmung.

Un cri brisa le silence.

Ein Schrei brach die Stille.

Un long silence se répandit.

Ein langes Schweigen machte sich breit.

Je n'aime pas le silence.

Stille behagt mir nicht.

Quel son a le silence ?

Wie hört sich Stille an?

Un silence de mort régnait.

- Es herrschte tödliches Schweigen.
- Es herrschte Totenstille.

Finalement, Thomas brisa le silence.

Endlich brach Tom das Schweigen.

Ils me regardent en silence.

Sie schauen mir schweigend zu.

As-tu peur du silence ?

Hast du Angst vor Stille?

Le silence en dit long.

Schweigen spricht Bände.

Il y eut un silence.

Es herrschte Schweigen.

Ils m'ont regardé en silence.

Sie beobachteten mich schweigend.

- La parole est d'argent mais le silence est d'or.
- Le silence est d'or.

Schweigen ist Gold.

- Mon silence la mit encore plus en colère.
- Mon silence l'énerva encore plus.

Mein Schweigen machte sie noch wütender.

- Silence ! Je ne tolérerai pas votre insolence !
- Silence ! Je ne tolérerai pas ton insolence !

Ruhe! Deine Unverschämtheit dulde ich nicht!

Parmi ceux pratiquement réduits au silence,

In diesem fast mundtoten Volk

Et bénéficier du son du silence.

und, um von der Stille zu profitieren.

Son silence le désorientait encore plus.

Ihr Schweigen verwirrte ihn sogar noch mehr.

Le silence équivaut à un consentement.

Schweigen heißt zustimmen.

J'interprète son silence comme un assentiment.

Ich verstand ihr Schweigen als Zustimmung.

Garde le silence pendant quelque temps.

Sei einen Moment still.

Le silence régnait dans la forêt.

Im Wald herrschte Stille.

Le père le regarde en silence.

- Der Vater schaut ihn schweigend an.
- Der Vater blickt schweigend zu ihm.

Il a fait vœu de silence.

Er hat ein Schweigegelübde abgelegt.

- Vous avez le droit de garder le silence.
- Tu as le droit de garder le silence.

- Du hast das Recht zu schweigen.
- Sie haben das Recht zu schweigen.

- Tom était ennuyé par le silence de Mary.
- Tom était agacé par le silence de Mary.

Marias Stillschweigen verärgerte Tom.

Je ne peux plus garder le silence.

Ich kann nicht länger schweigen.

Tu ne dois pas souffrir en silence.

Du musst dich nicht im Stillen grämen.

J'ai dû avaler son offense en silence.

Ich musste seine Beleidigung schweigend hinnehmen.

Elle garda le silence toute la journée.

Sie schwieg den ganzen Tag.

Au début, j'ai préféré l'écouter en silence.

Anfangs zog ich es vor, ihr schweigend zuzuhören.

J'ai interprété son silence comme un consentement.

Ich interpretierte sein Schweigen als Zustimmung.

Ton silence est justement une accusation sonore.

Gerade dein Schweigen ist laute Anklage.

Ils gardèrent le silence pendant quelques minutes.

Einige Minuten lang war es still zwischen ihnen.

Silence ! Je ne tolérerai pas ton insolence !

Ruhe! Deine Unverschämtheit dulde ich nicht!

J'ai interprété ton silence comme un consentement.

- Ich habe Ihr Schweigen als Zustimmung gewertet.
- Ich habe dein Schweigen als Zustimmung verstanden.

Il interpréta mon silence comme un assentiment.

Er deutete mein Schweigen als Zustimmung.

Son silence glacial l'entourait comme un mur.

Sein eisiges Schweigen umgab ihn wie eine Mauer.

Les deux amants se regardèrent en silence.

Die beiden Liebenden blickten einander schweigend an.

Silence ! Tom est en train de réfléchir.

Leise! Tom denkt nach.

- C'était son silence qui la mit en colère.
- Ce fut son silence qui la mit en colère.

Es war sein Schweigen, das sie wütend machte.

- La parole est d'argent mais le silence est d'or.
- La parole est d'argent, le silence est d'or.

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

- Le silence de la nuit est un réconfort pour nous.
- Le silence de la nuit nous est consolation.

Die Stille der Nacht spendet uns Trost.

Le silence est la stratégie la plus sûre.

Schweigen ist die sicherste Strategie.

Vous ne pouvez pas le passer sous silence.

Man kann es net beschönigen.

Le silence est la réponse la plus intolérable.

Schweigen ist die unerträglichste Erwiderung.

Vous avez le droit de garder le silence.

- Sie haben das Recht zu schweigen.
- Ihr habt das Recht zu schweigen.

Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie.

Die ewige Stille dieser unendlichen Weltenräume flößt mir schreckliche Angst ein.