Translation of "Saisir" in German

0.005 sec.

Examples of using "Saisir" in a sentence and their german translations:

Pour saisir les différences sociales.

dass nicht jeder so aufwuchs wie ich.

Veuillez saisir votre code secret.

Bitte geben Sie Ihre PIN ein.

saisir le trône britannique en 1745.

Versuch, ihn zu ergreifen, unterstützt hatte 1745 der britische Thron.

Tu devrais mieux saisir cette opportunité .

Diese Gelegenheit solltest du besser am Schopfe fassen.

Si on veut en saisir le sens.

um zu wissen, was sie bedeuten.

Je n'ai pas pu saisir cette chance.

Ich konnte dieses Risiko nicht eingehen.

Vous construisez une voile pour saisir la chance.

Man beginnt ein Segel zu bauen, um das Glück einzufangen.

- Il faut saisir le moment qui ne s'offre qu'une fois.
- Il faut saisir l'instant qui ne s'offre qu'une fois.

Nützen muss man den Augenblick, der einmal nur sich bietet.

Nous voulons saisir le caractère unique de chaque langue. Et nous voulons aussi saisir leur évolution à travers le temps.

Wir wollen die Einzigartigkeit aller Sprachen festhalten. Und auch deren Entwicklung im Lauf der Zeit festhalten.

Nous pouvons réellement saisir le tsunami exactement comme ça

Wir können den Tsunami tatsächlich genau so erfassen

Je ne parviens pas à en saisir le sens.

Ich kann den Sinn nicht verstehen.

Nous ne réussissons pas à saisir le sens du mot.

Wir konnten den Wortsinn nicht erfassen.

Il ne semble pas capable de saisir ce qu'elle dit.

Er scheint nicht zu verstehen, was sie sagt.

Il faut saisir le moment qui ne s'offre qu'une fois.

Nützen muss man den Augenblick, der einmal nur sich bietet.

Parfois je n'arrive pas vraiment à saisir la signification d'un mot.

Manchmal kann ich die Bedeutung eines Wortes nicht wirklich erfassen.

Maintenant, vous ne pouvez pas simplement saisir les données de quelqu'un,

Jetzt kannst du nicht einfach die Daten von jemandem verändern,

Et vous pouvez utiliser Google Tendances pour saisir un mot clé

Und Sie können Google verwenden Trends zum Eingeben eines Keywords

La femme allongea la main pour saisir le couteau sur la table.

Die Frau reichte nach dem Messer auf dem Tisch.

Saisir de chaque côté à feu moyen pendant 4 à 5 minutes.

- Auf beiden Seiten bei mittelgroßer Hitze vier bis fünf Minuten scharf anbraten.
- Bei mittlerer Hitze von beiden Seiten vier bis fünf Minuten scharf anbraten.

Apprends seulement à saisir la chance, car la chance est toujours là.

Lerne nur das Glück ergreifen, denn das Glück ist immer da.

Avant de saisir vos épées, réfléchissez bien. Vous pourriez le régler pacifiquement avec l'Empereur.

Eh ihr zum Schwerte greift, bedenkt es wohl. Ihr könnt es friedlich mit dem Kaiser schlichten.

Oh ! ne balance pas, dans la prochaine tempête, à saisir le gouvernail mal dirigé.

O zaudre nicht, im nahen Sturmgewitter, das falsch gelenkte Steuer zu ergreifen!

- Nous devons saisir l'occasion.
- Nous devons profiter de l'occasion.
- Nous devons mettre à profit l'occasion.

Wir müssen von dem Fall profitieren.

J'aimerais saisir cette opportunité pour vous remercier de toute la confiance que vous nous avez accordée.

Ich möchte die Gelegenheit nutzen, um Ihnen allen für das Vertrauen zu danken, das Sie in uns setzen.

- Tu dois profiter de cette occasion.
- Tu dois saisir cette occasion.
- Tu dois tirer avantage de cette occasion.

- Du musst diese Gelegenheit beim Schopfe fassen!
- Du musst diese Gelegenheit ausnutzen!

- Je ne parviens pas à en comprendre le sens.
- Je ne parviens pas à en saisir le sens.

Ich kann den Sinn nicht verstehen.

Être prêt, c'est beaucoup, savoir attendre, c'est plus, mais savoir ne saisir que le bon moment, c'est tout.

Bereit sein ist viel, warten können ist mehr, doch erst den rechten Augenblick nützen können ist alles.

Tu te dois de saisir cette opportunité, car il est possible qu'elle ne se présente pas une nouvelle fois.

- Sie sollten von dieser Gelegenheit Gebrauch machen, denn sie wird vielleicht nie wiederkommen.
- Du solltest von dieser Gelegenheit Gebrauch machen, denn sie wird vielleicht nie wiederkommen.

- La mort ne peut nous entamer. Car aussi longtemps que nous existons, la mort n'est point là. Lorsque la mort est là, nous n'existons plus.
- La mort ne peut nous saisir. Car aussi longtemps que nous existons, la mort n'est point là. Lorsque la mort est là, nous n'existons plus.

Der Tod geht uns nichts an. Denn solange wir existieren, ist der Tod nicht da. Wenn der Tod da ist, existieren wir nicht mehr.