Translation of "Restait" in German

0.005 sec.

Examples of using "Restait" in a sentence and their german translations:

Tom restait immobile.

Tom bewegte sich nicht.

Tom restait calme.

Tom blieb ruhig.

- Il n'en restait plus qu'un.
- Il n'en restait qu'un seul.

Nur einer war noch da.

Il en restait deux.

- Zweie waren übrig.
- Zwei waren übrig.

Tom restait en retrait.

Tom blieb zurück.

Il m'encourageait mais restait réservé.

Er ermutigte mich, war aber auch etwas skeptisch.

Elle restait là toute seule.

Sie blieb allein hier.

Le compartiment miteux restait vide.

Das schäbige Abteil blieb leer.

Il ne restait qu'un petit garçon

Es war nur noch ein kleiner Junge übrig

- Tom resta calme.
- Tom restait calme.

- Tom blieb ruhig.
- Tom ist cool geblieben.
- Tom blieb cool.

Il restait une bouteille de vin.

Eine Flasche Wein ist übrig geblieben.

Il ne nous restait que les miettes.

Wir hatten das Nachsehen.

Il ne restait rien dans le réfrigérateur.

Im Kühlschrank blieb nichts über.

Que restait-il à accomplir au programme Apollo?

Was konnte das Apollo-Programm noch erreichen?

Si une image était très populaire, elle restait,

Wenn beim Thread viel passiert, bleibt es,

Il ne restait que vingt personnes au village.

Es blieben nicht mehr als 20 Personen im Dorf.

Il ne restait que quelques jours avant Noël.

Es waren nur noch ein paar Tage bis Weihnachten.

Elle restait agrippée à sa tanière avec ses ventouses.

Er hielt sich mit allen anderen Armen mit den Saugnäpfen an der Höhle fest.

Il restait de la place à l'avant du bus.

Vorne in dem Bus war noch Platz.

- Tout le monde est resté.
- Tout le monde restait.

Alle blieben.

J'ai bu le lait qui restait du petit déjeuner.

Ich habe die Milch getrunken, die vom Frühstück übrig war.

Ce qu'il en restait était un arrière-goût d'amertume.

- Es blieb ein bitterer Nachgeschmack.
- Was blieb, war ein bitterer Nachgeschmack.

Il ne me restait plus qu'à retourner chez moi.

Mir blieb nichts anderes übrig, als nach Hause zurückzukehren.

Il ne restait plus le moindre argent dans le portefeuille.

Es war kein bisschen Geld mehr in der Brieftasche übrig.

Après l'incendie, il ne restait plus que de la cendre.

Nach dem Feuer war nur Asche übrig.

Pourtant, Berthier restait un handicap en tant que commandant de terrain.

Dennoch blieb Berthier als Feldkommandant haftbar.

Avant ma femme restait à la maison, mais maintenant elle travaille.

Meine Frau ist früher zu Hause geblieben, aber jetzt arbeitet sie.

Il ne restait plus qu'un peu de lait dans la bouteille.

- In der Flasche war nur ein bisschen Milch übrig.
- Es war nur noch ein bisschen Milch in der Flasche übrig.

- Tom restait à la maison.
- Tom est resté à la maison.

- Tom blieb zu Hause.
- Tom ist zu Hause geblieben.

Mon frère restait souvent debout toute la nuit à lire des romans.

Mein Bruder blieb oft die ganze Nacht wach, um Romane zu lesen.

Eh bien, ne serait-ce pas la mauvaise décision s'il restait un musée?

Wäre es die falsche Entscheidung, wenn es als Museum bleiben würde?

Après la guerre mondiale, il ne restait ici plus une pierre sur l'autre.

Nach dem Weltkrieg stand hier kein Stein mehr auf dem anderen.

Mais il restait le problème de l'atterrissage d'un vaisseau spatial aussi massif sur la

Aber es gab immer noch das Problem, ein so massives Raumschiff auf der

- Il ne restait personne d'autre que moi.
- Il n'y avait plus personne sauf moi.

Es war niemand außer mir übrig.

- Il ne leur restait plus d'argent.
- Ils n'avaient plus d'argent.
- Elles n'avaient plus d'argent.

- Sie hatten kein Geld übrig.
- Sie hatten kein Geld mehr.

Mais comme le temps le prouvera, sa loyauté restait à la France, non à Napoléon.

Aber wie die Zeit beweisen würde, blieb seine Loyalität Frankreich und nicht Napoleon.

Il y a eu des intérêts grâce à l'argent qui restait dans le livret de caisse d'épargne.

Zu dem auf meinem Sparbuch übriggebliebenen Geld kamen Zinsen hinzu.

- Tom a gardé le silence.
- Tom gardait le silence.
- Tom restait silencieux.
- Tom resta silencieux.
- Tom est resté silencieux.

Tom blieb stumm.

- Il ne me restait plus qu'à retourner chez moi.
- Je n'avais plus d'autre choix que de rentrer chez moi.

- Mir blieb nichts anderes übrig, als nach Hause zurückzukehren.
- Mir ist nichts anderes übriggeblieben, als nach Hause zurückzukehren.

Tom trouvait fascinant que des gens de tant de pays différents parlaient l'espéranto plutôt que l'anglais, ce qui lui semblait aller de soi. Il restait stupéfait.

Tom fand es faszinierend, dass Menschen aus so vielen verschiedenen Ländern nicht, wie es nur allzu natürlich geschienen hätte, Englisch, sondern Esperanto miteinander sprachen. Er kam aus dem Staunen gar nicht mehr heraus.

Et après la débandade de tous mes compagnons devant le rugissement du lion, il ne restait que moi, votre oncle Tom, pour affronter cet animal qui atteignait presque la taille d'un éléphant.

Und nachdem alle meine Begleiter schon beim Brüllen des Löwen die Flucht ergriffen hatten, blieb nur ich, euer Onkel Tom, zurück, um mich dieser Bestie, die fast von der Größe eines Elefanten war, entgegenzustellen.