Translation of "Immobile" in German

0.003 sec.

Examples of using "Immobile" in a sentence and their german translations:

- Reste absolument immobile !
- Restez absolument immobile !

- Halte ganz still!
- Halten Sie ganz still!

- Reste allongé, immobile !
- Reste allongée, immobile !
- Restez allongé, immobile !
- Restez allongée, immobile !
- Restez allongés, immobiles !
- Restez allongées, immobiles !

Lieg still und beweg dich nicht.

Tom restait immobile.

Tom bewegte sich nicht.

Tom est immobile.

Tom ist unbeweglich.

En restant totalement immobile,

Völlig bewegungslos...

Il était étendu immobile.

Er lag bewegungslos.

Devant le Tall Ludwig immobile.

vor dem unbewegten Langen Ludwig.

Tom resta un instant immobile.

Tom stand einen Augenblick still.

Elle est restée immobile pour se dissimuler.

Er blieb still und versuchte, sich zu verstecken.

La lumière l’éblouissait, il resta quelque temps immobile.

Das Licht blendete ihn; er blieb einen Moment reglos stehen.

Elle s'assit là immobile, pour ne pas réveiller le bébé.

Um das Baby nicht aufzuwecken, saß sie regungslos da.

La prochaine fois que vous vous sentez nerveux, essayez de rester immobile.

Das nächste Mal, wenn Sie nervös werden, versuchen Sie stillzuhalten.

Un chien sauta sur la chaise et resta immobile pendant cinq minutes.

Ein Hund sprang auf den Sessel und blieb während fünf Minuten bewegungslos sitzen.

Ils s'imaginaient que le Soleil tournait autour de la Terre, la Terre étant immobile.

Sie dachten, dass sich die Sonne um die Erde drehe und dass die Erde unbeweglich wäre.

Le porte-conteneurs resta immobile au large du port, jusqu'à ce que le bateau-pilote arrive.

Das Containerschiff machte außerhalb des Hafens halt, bis das Lotsenboot kam.

La fillette secoua la tête en signe de dénégation, le garçon, quant à lui, demeura là, immobile.

Das Mädchen schüttelte verneinend den Kopf, der Junge dagegen stand reglos da.

Il lui envoya un regard où il avait tâché de mettre toute son âme ; comme s’il n’eût rien fait, elle demeura immobile.

Er sandte ihr einen Blick, in den er seine ganze Seele zu legen versuchte; sie blieb unbeweglich, als wäre nichts geschehen.

N'ayant pas reçu de réponse, il se mit à courir, faisant ainsi tomber de l'escalier le fantôme, si bien qu'il dégringola de dix marches et demeura immobile dans un coin.

Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.

Et lorsque le sablier s'est écoulé, le sablier de la temporalité, lorsque le bruit de la vie séculière s'est tu et que son incessante ou inefficace agitation a pris fin, lorsque tout autour de vous est immobile comme cela est dans l'éternité, alors l'éternité vous interroge vous et chaque individu parmi ces millions et ces millions, à propos d'une seule chose : si vous avez vécu ou pas dans le désespoir.

Und wenn das Stundenglas durchgelaufen ist, das Stundenglas der Zeitlichkeit, wenn der Lärm des weltlichen Lebens verstummt ist, und sein ruheloser oder wirkungsloser Aktivismus ein Ende gefunden hat, wenn alles um dich herum still ist wie die Ewigkeit, dann fragt sie dich und jedes dieser Abermillionen Individuen nur Eines: ob du das Leben in Verzweiflung gelebt hast, oder nicht.