Translation of "Respect" in German

0.023 sec.

Examples of using "Respect" in a sentence and their german translations:

Du respect.

Respekt.

- Traite-la avec respect.
- Traitez-la avec respect.

Behandle sie respektvoll.

- Ils méritent le respect.
- Elles méritent le respect.

Sie verdienen Respekt.

Ce politicien mérite le respect.

Dieser Politiker verdient Respekt.

Son comportement force le respect.

Sein Verhalten verdient Respekt.

Son action mérite le respect.

Seine Handeln verdient Respekt.

Les personnes âgées méritent du respect.

Alte Leute verdienen Respekt.

Traitez les vieilles gens avec respect.

- Behandelt alte Menschen mit Respekt!
- Behandle alte Menschen mit Respekt!
- Behandeln Sie alte Menschen mit Respekt!

- Je ne veux pas manquer de respect.
- Je ne veux pas te manquer de respect.

Ich will nicht respektlos sein.

On devrait montrer du respect envers autrui.

Man sollte seinen Mitmenschen Respekt zollen.

Elle ne m'a jamais manqué de respect.

- Sie war mir gegenüber nie respektlos.
- Sie war nie unehrerbietig gegen mich.

Il a du respect pour son père.

- Er respektiert seinen Vater.
- Er hat Achtung vor seinem Vater.

Essayons de nous traiter mutuellement avec respect.

- Lass uns versuchen, einander mit Respekt zu begegnen.
- Wir wollen versuchen, einander respektvoll zu behandeln.

Je veux qu'on me traite avec respect.

- Ich möchte mit Respekt behandelt werden.
- Ich möchte respektvoll behandelt werden.

On devrait traiter ses enseignants avec respect.

Seine Lehrer soll man achten.

était de montrer du respect pour ce récit.

war es, diese Erzählung zu respektieren.

Son courageux exploit lui a valu le respect.

Seine mutige Tat brachte ihm Respekt ein.

Mes parents m'ont inculqué le respect des ainés.

Meine Eltern sagten mir, dass wir die Alten respektieren sollen.

Son action courageuse lui a suscité du respect.

Seine mutige Tat brachte ihm Respekt ein.

Avec tout le respect que je vous dois.

Bei allem nötigen Respekt.

Les hommes me traitent avec beaucoup de respect.

Die Männer behandeln mich mit großem Respekt.

Nous avons notamment beaucoup de respect pour ses brevets.

Wir verehren besonders seine Patente.

Parce que le respect de chacun est le leur

Weil jeder seinen Respekt hat

En acceptant l'argent, il perdit le respect des gens.

- Als er das Geld annahm, verlor er den Respekt der Leute.
- Indem er das Geld annahm, verlor er die Achtung des Volkes.
- Er verlor die Achtung seines Volkes, als er das Geld annahm.

Tu devrais être plein de respect pour tes professeurs.

Du solltest respektvoll zu deinen Lehrern sein.

Sauf votre respect, je pense que c'est une connerie.

Bei allem nötigen Respekt, ich denke, es ist Blödsinn.

Tom m'a dit de traiter les autres avec respect.

Tom hat mich angewiesen, andere respektvoll zu behandeln.

Vous devriez traiter les gens avec plus de respect.

Sie sollten die Menschen respektvoller behandeln.

Leur respect de l'autorité et voyant le travail comme gratifiant.

und ihren Respekt für Autorität. Für sie ist Arbeit gleich Anerkennung.

J'ai un tel respect pour ce pays et sa culture !

Ich habe eine solche Ehrfurcht vor diesem Land und seiner Kultur!

Il perdit le respect de son peuple lorsqu'il accepta l'argent.

Er verlor die Achtung seines Volkes, als er das Geld annahm.

Le non respect de ces règlements donnera lieu à des amendes.

Ein Nichtbeachten dieser Vorschriften führt zu Strafen.

L'enfant, à tout âge, doit honneur et respect à ses parents.

Ein Kind jeglichen Alters sollte seine Eltern stets ehren und achten.

- Il a du respect pour son père.
- Il respecte son père.

Er respektiert seinen Vater.

Le non respect des lois de la physique est-il punissable ?

Bestraft man die Nichtbeachtung der physikalischen Gesetze?

Je m'intéresse beaucoup aux animaux et au respect de la Nature.

Ich interessiere mich sehr für Tiere und Naturschutz.

Mais que c'est crucial de traiter les gens avec respect et compassion.

aber man muss Menschen mit Respekt und Mitgefühl begegnen.

Beaucoup de gens ont du respect pour toi. Ne les déçois pas.

Viele achten dich. Enttäusch sie nicht!

Les gens de la plaine considèrent la haute montagne avec grand respect.

Die Menschen aus dem Tiefland betrachten die hohen Berge mit großem Respekt.

- Sois respectueux envers les personnes âgées !
- Montre du respect aux personnes âgées.

Zeige Respekt vor den Älteren.

Le Japon m'impressionne beaucoup et je ressens un profond respect envers les Japonais.

Japan beeindruckt mich sehr und ich fühle großen Respekt vor den japanischen Menschen.

Son approche pratique et humaine a gagné le respect et a donné des résultats.

Sein praktischer und menschlicher Ansatz gewann Respekt und brachte Ergebnisse.

Je n'exige plus rien sauf que l'on me témoigne du respect que je mérite.

Ich verlange nicht mehr, als dass man mir den Respekt erweist, den ich verdiene.

Tes défauts n'amoindrissent pas mon respect pour toi, et c'est ce qui compte en amitié.

Selbst deine Schwächen können meinen Respekt vor dir nicht schmälern, und darauf kommt es bei Freundschaft schließlich an.

Il y a des personnes qui parlent de sagesse sans comprendre la signification du respect.

Es gibt Leute, die über Weisheit sprechen, aber sie haben keine Ahnung, was Respekt bedeutet.

Et un lien spécial se forma entre eux, basé sur le respect mutuel et la loyauté.

und es entstand eine besondere Bindung zwischen ihnen, die auf gegenseitigem Respekt und Loyalität beruhte.

Avec tout le respect que je vous dois, Monsieur le Président, vous êtes un trou du cul !

Mit Verlaub, Herr Präsident, Sie sind ein Arschloch!

Celui qui n'a pas de respect pour lui-même n'en a pas non plus pour les autres.

Wer keinen Respekt hat vor sich selbst, der hat auch keinen vor dem anderen.

Directement aux côtés de l'empereur, et tous deux apprirent rapidement un nouveau respect pour les capacités de l'autre.

direkt mit dem Kaiser zusammenarbeitete, und beide lernten bald neuen Respekt für die Fähigkeiten des anderen.

Avec tout le respect que je leur dois, je pense qu'ils avaient tous les deux des arguments valables.

Bei allem Respekt, ich denke, dass sie beide berechtigte Argumente hatten.

Et toutes les possibilités ont été faites pour qu'il n'y ait aucun manque de respect à la religion chrétienne.

und alle Möglichkeiten wurden gemacht, damit es keine Missachtung der christlichen Religion gab.

Même vos fautes ne diminuent pas le respect que je vous porte, et c'est ce qui compte dans l'amitié.

Selbst deine Schwächen können meinen Respekt vor dir nicht schmälern, und darauf kommt es bei Freundschaft schließlich an.

Aux États-Unis d'Amérique, on ne montre pas le même degré de respect aux personnes âgées que dans de nombreux autres pays.

In den Vereinigten Staaten von Amerika zollt man älteren Menschen nicht das gleiche Maß an Respekt wie in vielen anderen Ländern.

Le respect de la vie privée est tout aussi nécessaire qu'une communauté ; on peut rendre quelqu'un fou en le privant de l'un ou l'autre.

Die Privatsphäre ist ebenso wichtig wie Gesellschaft. Man kann einen Menschen in den Wahnsinn treiben, wenn man ihm eins von beidem nimmt.

Quand j'admire la merveille d'un coucher de soleil ou la beauté de la lune, mon âme se dilate dans un profond respect pour le Créateur.

Wenn ich das Wunder eines Sonnenuntergangs oder die Schönheit des Mondes bewundere, so weitet sich meine Seele in Ehrfurcht vor dem Schöpfer.

On compare, on échange des vues et des opinions, mais tout se passe dans le plus profond respect de l'autre, même si on ne partage pas les mêmes idées.

Wir vergleichen, wir tauschen Standpunkte und Meinungen aus, aber alles geschieht im tiefsten Respekt des anderen, auch wenn wir nicht dieselben Ideen gemeinsam haben.

« Sommes-nous vraiment obligés de manger ça ? » « Oui, Tom. Ce serait impoli de ne pas le faire. Nous devons faire preuve de respect envers les us et coutumes locales, y compris la cuisine. »

„Müssen wir das wirklich essen?“ – „Ja, Tom. Es wäre unhöflich, das nicht zu tun. Wir müssen den hiesigen Sitten und Gebräuchen, das umfasst die Küche, Respekt erweisen.“

Menacer les enfants d'un pauvre militant des droits de l'homme aveugle, dont la petite fille est déjà interdite de se rendre à l'école, est une lâcheté extrême. Un gouvernement qui commet ce genre d'infamie ne mérite aucun respect de la part de sa population.

Die Kinder eines armen blinden Kämpfers für Menschenrechte zu bedrohen, indem man seiner kleinen Tochter verbietet, zur Schule zu gehen, ist ein Zeichen außergewöhnlicher Feigheit. Eine Regierung, die zu solcher Niederträchtigkeit greift, verdient keinen Respekt ihrer Bevölkerung.