Translation of "Traite" in German

0.012 sec.

Examples of using "Traite" in a sentence and their german translations:

Traite-la bien.

Behandele sie gut!

L'ouvrage traite des étoiles.

Das Buch handelt von Sternen.

L'arithmétique traite des nombres.

Das Rechnen befasst sich mit Zahlen.

- Il me traite comme un enfant.
- Il me traite en enfant.

Er behandelt mich wie ein Kind.

- Il me traite comme un adulte.
- Il me traite en adulte.

Er behandelt mich wie einen Erwachsenen.

- Tom me traite comme un enfant.
- Tom me traite comme une enfant.

Tom behandelt mich wie ein Kind.

Ce livre traite des étoiles.

Dieses Buch handelt von Sternen.

Cet ouvrage traite de l'éducation.

Dieses Buch handelt von Erziehung.

De quoi traite le texte ?

Wovon handelt der Text?

Je ne les traite pas.

- Ich behandle sie nicht.
- Ich bearbeite sie nicht.

De quoi traite ce livre ?

Wovon handelt dieses Buch?

Ne me traite pas d'idiot !

Nenn mich keinen Idioten!

Cet essai traite d'un bagage.

In diesem Aufsatz geht es um ein Gepäckstück.

Il traite bien ses employés.

Er behandelt seine Angestellten gut.

Ne le traite pas d'idiot.

Behandle ihn nicht wie einen Idioten!

- Tom me traite toujours comme un enfant.
- Tom me traite toujours comme une enfant.

Tom behandelt mich immer wie ein Kind.

Qui aide toujours à la traite.

die immer noch beim Melken aushilft.

Il me traite comme un enfant.

Er behandelt mich wie ein Kind.

Cet ouvrage traite de la Chine.

Dieses Buch handelt von China.

Ne me traite pas avec condescendance.

- Seien Sie mal nicht so gönnerhaft zu mir.
- Seid mal nicht so gönnerhaft zu mir.
- Sei mal nicht so gönnerhaft zu mir.
- Spare dir dein leutseliges Verhalten.

- Traite-le bien.
- Traitez-le bien.

Behandle ihn gut!

- Traite-la bien.
- Traitez-la bien.

- Behandle sie gut!
- Behandele sie gut!

Il étudia cinq heures d'une traite.

Er lernte fünf Stunden am Stück.

J'ai lu le livre d'une traite.

Ich las das Buch in einem Atemzug durch.

Tom traite Marie comme une esclave.

Tom behandelte Mary wie eine Sklavin.

Traite cette affaire de manière confidentielle.

Behandle diese Sache vertraulich.

Cette émission télévisée traite des pingouins.

Diese Fernsehsendung handelt von Pinguinen.

- Ce livre parle des étoiles.
- Cet ouvrage traite des étoiles.
- Ce livre traite des étoiles.

- Das Buch handelt von Sternen.
- Dieses Buch handelt von Sternen.

Après la traite et l'alimentation du matin

Nach dem morgendlichen Melken und Füttern

L'astronomie traite des étoiles et des planètes.

Astronomie handelt von Sternen und Planeten.

Ne me traite pas comme un chien.

Behandle mich nicht wie einen Hund!

Il me traite toujours comme un enfant.

Er behandelt mich immer wie ein Kind.

Traite bien le chat, je te prie.

Bitte behandle die Katze gut!

Cet ouvrage traite de quelque chose d'impossible.

Dieses Buch handelt von etwas Unmöglichem.

Ne me traite pas comme un enfant.

Behandel mich nicht wie ein Kind.

Il me traite toujours comme une enfant.

Er behandelt mich immer wie ein Kind.

Je veux qu'on me traite avec respect.

- Ich möchte mit Respekt behandelt werden.
- Ich möchte respektvoll behandelt werden.

La botanique traite de l'étude des plantes.

Die Botanik beschäftigt sich mit dem Studium der Pflanzen.

L'article traite le problème en termes d'éthique.

Diese Abhandlung diskutiert das Problem von einem ethischen Standpunkt aus.

Ce livre traite de l'invasion des Romains.

Dieses Buch handelt von der Invasion der Römer.

C'est un livre qui traite des étoiles.

Das ist ein Buch über Sterne.

Tom traite Ken de tous les noms.

Tom beschimpft Ken.

- Ma tante me traite comme si j'étais un enfant.
- Ma tante me traite comme si j'étais une enfant.

Meine Tante behandelt mich, als ob ich ein Kind wäre.

Traite les autres comme tu voudrais être traité.

Wie du willst, dass die Leute dir tun, so tue ihnen auch!

On me traite comme un étranger au Brésil.

Man behandelt mich in Brasilien wie einen Ausländer.

Elle le traite souvent de tous les noms.

Sie beschimpft ihn oft.

- Traite-la avec respect.
- Traitez-la avec respect.

Behandle sie respektvoll.

Je ne vous traite pas comme des ennemis.

- Ich behandle euch nicht als Feinde.
- Ich behandle Sie nicht als Feinde.

Je ne vous traite pas comme des ennemies.

- Ich behandle euch nicht als Feindinnen.
- Ich behandle Sie nicht als Feindinnen.

Il me traite comme si j'étais un étranger.

Er behandelt mich, als wäre ich ein Fremder.

traite avec d'autres entreprises, et ils seraient comme,

Geschäfte mit anderen Unternehmen, und sie würden sein,

Notre cerveau traite similairement le stress de manière fondamentale.

Das Gehirn verarbeitet Stress auf stets ähnliche elementare Weise.

Tandis que l'État traite de choses comme le coronavirus,

während der Staat sich mit Dingen wie Coronavirus befasst,

L'idiome de Google traite ses utilisateurs comme une vache.

Das Google-Idiom melkt seine Nutzer wie eine Kuh.

Ce livre traite de la vie au Royaume-Uni.

Das Buch handelt vom Leben im Vereinten Königreich.

Ne me traite pas comme si j'étais un enfant.

Behandle mich nicht, als sei ich ein Kind.

Avant de prendre le lait, il fait une courte traite

Bevor er die Milch abnimmt, melkt er kurz vor,

- De quoi parle ce livre ?
- De quoi traite ce livre ?

Worum geht es in dem Buch?

Quelle spécialité traite du design des espaces entre les constructions ?

Welches Fach befasst sich mit der Gestaltung von Räumen zwischen den Gebäuden?

- Ce livre parle des étoiles.
- Ce livre traite des étoiles.

- Das Buch handelt von Sternen.
- Dieses Buch handelt von Sternen.

- Traite-la bien !
- Soigne-la bien !
- Occupe-toi bien d'elle !

Behandle sie gut!

Si c'est plus bas que ça, l'augmenter Traite-les bien.

Wenn es niedriger ist, Erhöhe es. Behandle sie richtig.

- Ne me traite pas en idiot !
- Ne me traite pas comme un idiot !
- Ne me traite pas en idiote !
- Ne me traite pas comme une idiote !
- Ne me traitez pas comme une idiote !
- Ne me traitez pas comme un idiot !
- Ne me traitez pas en idiote !
- Ne me traitez pas en idiot !

- Behandel mich nicht, als wenn ich blöd wäre!
- Behandeln Sie mich nicht, als wenn ich begriffsstutzig wäre!
- Behandle mich nicht wie einen Blöden!

Et traite notamment de ce qui fait ce que nous sommes.

und auch an unserem Verständnis dessen, was uns zu dem macht, wer wir sind.

C'est un ami et je le traite en tant que tel.

Er ist ein Freund, und ich behandle ihn als solchen.

- Il étudia cinq heures d'affilée.
- Il étudia cinq heures d'une traite.

Er lernte fünf Stunden am Stück.

- C'est pour moi.
- C'est ma tournée.
- Je vous paye la traite.

- Das geht auf meine Rechnung.
- Diesmal zahle ich.

Cet article traite des progrès de la recherche contre le cancer.

Dieser Artikel behandelt den Fortschritt in der Krebsforschung.

L'esclavage et la traite des esclaves sont des crimes contre l'humanité.

Sklaverei und Sklavenhandel sind Verbrechen gegen die Menschheit.

D'un autre côté, un agneau a triché dans la salle de traite.

Auf der anderen Seite hat sich ein Lamm in den Melkstand geschummelt.

- Veuillez bien traiter le chat.
- Traite bien le chat, je te prie.

- Bitte behandle die Katze gut!
- Bitte behandeln Sie die Katze gut!