Translation of "Réaliser" in German

0.014 sec.

Examples of using "Réaliser" in a sentence and their german translations:

Que pouvons-nous réaliser?

Was können wir erreichen?

Qui m'a fait réaliser

dass mir klar machte,

J'aimerais réaliser le projet.

Ich würde den Plan gerne durchführen.

Vous devez réaliser vos plans.

Sie müssen Ihre Pläne in die Tat umsetzen.

N'a toujours pas réussi à réaliser.

durchweg nicht erreicht hat.

Mais Frank voulait réaliser un rêve:

Aber Frank wollte sich einen Traum erfüllen:

C'est presque impossible de le réaliser.

Es ist fast unmöglich, es auszuführen.

Réaliser une maquette d'avion est intéressant.

Ein Modellflugzeug zu bauen ist interessant.

Où puis-je réaliser quelques achats ?

- Wo könnte ich einige Einkäufe tätigen?
- Wo kann ich einige Einkäufe machen?

Maintenant, quand nous voulons réaliser un rêve

Jetzt, wenn wir einen Traum verwirklichen wollen

Mais nous ne pouvons pas réaliser cela.

Das können wir aber nicht realisieren.

Il a l'habitude de réaliser des discours.

Er ist geübt, eine Rede zu halten.

Dan aime réaliser des modèles réduits de voitures.

Daniel baut gerne Modellautos.

Mon professeur m'a encouragé à réaliser mes ambitions.

Mein Lehrer hat mich ermutigt meine Pläne in die Tat umzusetzen.

Que vous ne pouvez pas réaliser est là

dass du vielleicht nicht erkennst, dass es da ist

- La meilleure façon de réaliser ses rêves est de se réveiller.
- La meilleure façon de réaliser vos rêves est de se réveiller.
- La meilleure façon de réaliser tes rêves est de se réveiller.

Die beste Art, seine Träume zu realisieren, ist, aufzuwachen.

Si tu comptes réaliser ton rêve, tu dois travailler davantage.

Wenn du deinen Traum verwirklichen möchtest, musst du härter arbeiten.

Elle ne pensait pas que ses rêves pourraient se réaliser.

Sie dachte nicht, dass ihre Träume wahr werden könnten.

Les désirs ne coûtent rien hormis celui de les réaliser.

Wünsche kosten nichts, solang du nicht wünscht, dass sie Wirklichkeit werden mögen.

Un jour, tu en viendras à réaliser l'importance de sauver.

Eines Tages wirst du erkennen, wie wichtig es ist zu sparen.

Ça peut devenir votre ticket d’entrée pour réaliser votre rêve.

Es kann Ihre Eintrittskarte werden, um Ihren Traum zu verwirklichen.

Nous reçûmes des directives sur comment réaliser un panier en bambou.

Wir erhielten Anleitung, wie ein Bambuskorb gemacht wird.

Faire un plan et le réaliser sont deux choses bien distinctes.

Einen Plan zu machen und ihn zu verwirklichen sind zwei sehr verschiedene Dinge.

La meilleure façon de réaliser ses rêves est de se réveiller.

- Die beste Art, seine Träume zu realisieren, ist, aufzuwachen.
- Aufwachen ist die beste Art, seine Träume wahr zu machen.

Il est possible de réaliser des profits lorsque les cours baissent.

Es ist möglich, bei fallenden Kursen Gewinne zu erwirtschaften.

Pour nous c’est un projet, que nous voulons réaliser l’année prochaine.

Für uns ist es ein Projekt, dass wir das nächste Jahr realisieren wollen.

La meilleure façon de réaliser tes rêves est de se réveiller.

Die beste Methode, deine Träume Realität werden zu lassen, ist die, schlicht und einfach aufzuwachen.

Combien de souhaits le génie a-t-il promis de réaliser ?

Wie viele Wünsche versprach der Geist zu erfüllen?

C'est de savoir que ce que vous voulez finira par se réaliser,

Man muss daran glauben, dass man die eigenen Ziele letztendlich erreicht,

Choisis ce qui est bon, pas ce qui est facile à réaliser !

Wähle das, was richtig ist, nicht das, was leicht ist!

Je pensais que Tom n'allait pas réaliser que Maria n'était pas là.

Ich dachte, Tom würde gar nicht merken, dass Maria nicht hier ist.

Tout le monde ne peut pas réaliser les rêves de sa jeunesse.

- Nicht jeder kann seine Jugendträume umsetzen.
- Nicht jeder kann seine Jugendträume verwirklichen.

Il faut parfois déclarer une guerre pour réaliser qu'on l'a déjà perdue.

Manchmal muss man einen Krieg erklären, um zu erkennen, dass man ihn schon verloren hat.

- Nous pouvons en fait le mettre œuvre.
- Nous pouvons vraiment le réaliser.

Wir können das tatsächlich in die Tat umsetzen.

C'est là que je peux le mieux réaliser quelque chose et faire une différence.

hier kann ich am ehesten was leisten und was bewegen.

C'est une chose de faire des projets, c'en est une autre de les réaliser.

Es ist eine Sache, sich Pläne auszudenken, aber eine andere, sie auch zu verwirklichen.

- Mes camarades m'encouragèrent à réaliser mes ambitions.
- Mes camarades m'encouragèrent à concrétiser mes ambitions.

Meine Kameraden ermutigten mich, meine Ambitionen zu verwirklichen.

Il n'y a pas de rêve d'homme que l'énergie nucléaire ne promette de réaliser.

Die Kernkraft verspricht, dass es möglich ist, dass alle Träume der Menschen in Erfüllung gehen.

La prophétie de sa mère qu'il deviendrait un grand musicien devait se réaliser plus tard.

Die Prophezeiung seiner Mutter, dass aus ihm einmal ein großer Musiker würde, sollte später in Erfüllung gehen.

De tels avantages l'ont aidé à réaliser l'étonnant encerclement de l'armée autrichienne de Mack à Ulm.

Solche Vorteile halfen ihm, die atemberaubende Einkreisung von Macks österreichischer Armee in Ulm zu erreichen.

Je me sens comme un enfant qui vient de réaliser que le Père Noël n’existe pas.

Ich fühle mich wie ein Kind, das gerade erkannt hat, dass es den Weihnachtsmann gar nicht gibt.

- Où puis-je réaliser quelques achats ?
- Où puis-je effectuer quelques emplettes ?
- Où puis-je faire quelques achats ?

Wo kann ich einige Einkäufe machen?

Le marché n'est pas en situation de réaliser les investissements à long terme dans le domaine de l'énergie.

Der kapitalistische Markt ist nicht in der Lage, im Energiebereich langfristige Investitionen zu tätigen.

- C'est presque impossible de le faire.
- Il est presque impossible de faire cela.
- C'est presque impossible de le réaliser.

Es ist fast unmöglich, es auszuführen.

Aux échecs, gagner la domination sur une position donnée peut être plus avantageux que de réaliser des gains matériels.

Im Schach kann es vorteilhafter sein, eine Dominanz über eine bestimmte Position zu erlangen, als materielle Gewinne zu erzielen.

Marché boursier ce que la plupart des gens ne font pas réaliser sur le marché boursier est si vous

Börse, was die meisten Leute nicht tun über die Börse wissen, wenn Sie

Nous avions demandé à des spécialistes de réaliser une étude objective sur le problème de langue dans un contexte de communication internationale.

Wir baten Fachleute um eine objektive Erforschung der Sprachprobleme in der internationalen Kommunikation.

Nous acceptons de réaliser une baisse de prix de 5% à condition que cela vous aide à développer un nouveau marché pour nos produits.

Wir akzeptieren eine Preisreduzierung um 5 %, wenn Ihnen das hilft, einen neuen Markt für unsere Produkte zu erschließen.

- La meilleure chose serait pour vous de faire le travail par vous-même.
- La meilleure chose serait pour vous de réaliser le travail vous-même.

Es wäre das Beste für dich, die Arbeit selber zu machen.

- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour réaliser ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour confectionner ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour faire ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour élaborer ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour parvenir à faire ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs afin de réaliser ce gâteau.
- Farine, sucre et œufs sont nécessaires pour faire ce gâteau.
- Farine, sucre et œufs sont requis pour confectionner ce gâteau.

Wir brauchen Mehl, Zucker und Eier, um diesen Kuchen zu machen.

- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour réaliser ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour confectionner ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour faire ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour élaborer ce gâteau.

Wir brauchen Mehl, Zucker und Eier, um diesen Kuchen zu machen.

- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour la confection de ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour parvenir à faire ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour la recette de ce gâteau.
- Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs afin de réaliser ce gâteau.
- Farine, sucre et œufs sont nécessaires pour faire ce gâteau.
- Farine, sucre et œufs sont requis pour confectionner ce gâteau.
- Farine, sucre et œufs sont les ingrédients de ce gâteau.
- Farine, sucre et œufs sont indispensables pour suivre la recette de ce gâteau.
- Ce gâteau a besoin de farine, de sucre et d'œufs pour nous le réaliser.

Wir brauchen Mehl, Zucker und Eier, um diesen Kuchen zu machen.

Tous les hommes rêvent mais pas de la même façon. Ceux qui rêvent de nuit, dans les replis poussiéreux de leur esprit, s'éveillent le jour et découvrent que leur rêve n'était que vanité. Mais ceux qui rêvent de jour sont dangereux, car ils sont susceptibles, les yeux ouverts, de mettre en œuvre leur rêve afin de pouvoir le réaliser.

Alle Menschen träumen, doch nicht in gleicher Weise. Jene, die nächtens in den verstaubten Nischen ihres Geistes träumen, stellen am Tage erwachend fest, dass es Einbildung gewesen; die Träumer des Tages aber sind gefährlich, denn diese vermögen es, mit offenen Augen ihren Träumen gemäß zu handeln, auf dass sie möglich werden!

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.

Jeder, welcher aus den ersten Jugendträumen erwacht ist, eigene und fremde Erfahrung beachtet, sich im Leben, in der Geschichte der Vergangenheit und des eigenen Zeitalters, endlich in den Werken der großen Dichter umgesehen hat, wird, wenn nicht irgendein unauslöschlich eingeprägtes Vorurteil seine Urteilskraft lähmt, wohl das Resultat erkennen, dass diese Menschenwelt das Reich des Zufalls und des Irrtums ist, die unbarmherzig darin schalten, im Großen wie im Kleinen, neben welchen aber noch Torheit und Bosheit die Geißel schwingen: daher es kommt, dass jedes Bessere nur mühsam sich durchdrängt, das Edle und Weise sehr selten zur Erscheinung gelangt und Wirksamkeit oder Gehör findet, aber das Absurde und Verkehrte im Reiche des Denkens, das Platte und Abgeschmackte im Reiche der Kunst, das Böse und Hinterlistige im Reiche der Taten, nur durch kurze Unterbrechungen gestört, eigentlich die Herrschaft behaupten; hingegen das Treffliche jeder Art immer nur eine Ausnahme, ein Fall aus Millionen ist, daher auch, wenn es sich in einem dauernden Werke kund gegeben, dieses nachher, nachdem es den Groll seiner Zeitgenossen überlebt hat, isoliert dasteht, aufbewahrt wird, gleich einem Meteorstein, aus einer andern Ordnung der Dinge, als die hier herrschende ist, entsprungen.